msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "Un « exécuteur » est un processus qui exécute une tâche. Vous pouvez configurer autant d’exécuteurs que nécessaire."
msgstr ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’intégration continue (CI)"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr ""
msgid "A deleted user"
msgstr ""
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Une nouvelle branche sera créée dans votre dépôt divergent (fork) et une nouvelle demande de fusion sera lancée."
...
...
@@ -356,6 +371,9 @@ msgstr "Jetons d’accès"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Accès refusé ! Veuillez vérifier que vous pouvez ajouter des clefs de déploiement à ce dépôt."
msgid "Access expiration date"
msgstr ""
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Accès à « %{classification_label} » non autorisé"
...
...
@@ -395,15 +413,15 @@ msgstr "Ajoutez des Webhooks de groupe avec GitLab Enterprise Edition."
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"
msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Ajouter un texte apparaissant dans toutes communications par courriel (%{character_limit} caractères maximum)"
msgid "Add license"
msgstr ""
msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
...
...
@@ -422,6 +440,9 @@ msgstr "Ajouter un ou des utilisateurs au groupe :"
msgid "Add users to group"
msgstr "Ajouter des utilisateurs au groupe"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr ""
msgid "Additional text"
msgstr "Texte supplémentaire"
...
...
@@ -546,7 +567,7 @@ msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitL
msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l’accès à votre compte GitLab."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un champ utilisateur GitLab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du commit de vos modifications."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"
msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des étapes."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal de la tâche."
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération de la tâche."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des tâches."
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."
...
...
@@ -719,6 +740,9 @@ msgstr "avril"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule"
msgid "Archived projects"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
...
...
@@ -756,7 +780,7 @@ msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."
msgstr ""
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL du service consommateur d’assertion"
...
...
@@ -878,6 +902,9 @@ msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre app
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Apprenez‐en davantage en consultant la %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Vous pouvez automatiquement générer et tester votre application si vous %{link_to_auto_devops_settings} pour ce projet. Vous pouvez aussi la déployer automatiquement, si vous %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
@@ -990,10 +1014,10 @@ msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot<
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés <strong>ne peuvent pas</strong> être restaurés."
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"
msgstr "Vos badges numériques"
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr ""
msgstr "p. ex. %{exampleUrl}"
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"
...
...
@@ -1399,6 +1423,12 @@ msgstr "Choisir le fichier…"
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Choisissez une branche ou une étiquette (par exemple %{master}) ou entrez un commit (par exemple %{sha}) pour voir ce qui a changé ou pour créer une demande de fusion."
@@ -1583,7 +1616,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integrat
msgstr "Options avancées concernant l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
msgstr ""
msgstr "Après avoir installé Ingress, vous devrez faire pointer votre entrée DNS générique (wildcard) vers l’adresse IP externe générée afin que votre application puisse s’afficher après son déploiement. %{ingressHelpLink}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des zones du projet : %{error}"
...
...
@@ -1592,10 +1625,10 @@ msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects:
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération de vos projets : %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des types de machines de la zone : %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de contact de l’API Google Cloud. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Applications"
...
...
@@ -1609,11 +1642,11 @@ msgstr "Certificat d’autorité de certification"
msgstr "Ensemble de certificats des autorités de certification (format PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Choisissez les environnements de votre projet qui utiliseront cette grappe de serveurs Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "Contrôlez l’intégration de votre grappe de serveurs Kubernetes avec GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copier l’URL de l’API"
...
...
@@ -1639,6 +1672,12 @@ msgstr "Créer une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Le saviez‐vous ?"
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Entrez les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
msgstr ""
msgstr "GitLab Runner se connecte au dépôt de ce projet et exécute les tâches d’intégration et livraison continues (CI/CD), en renvoyant les résultats et en déployant les applications en production."
msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr ""
msgstr "Helm rationalise l’installation et la gestion des applications Kubernetes. Tiller s’exécute sur votre grappe de serveurs Kubernetes et gère les publications de vos graphiques."
msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Masquer"
...
...
@@ -1697,7 +1736,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Adresse IP Ingress"
msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr ""
msgstr "Ingress vous permet de router les requêtes vers des services en fonction de l’hôte ou du chemin de la requête, en centralisant un certain nombre de services vers un seul point d’entrée."
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installer"
...
...
@@ -1705,9 +1744,6 @@ msgstr "Installer"
msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Installer Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Install applications on your Kubernetes cluster. Read more about %{helpLink}"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr ""
msgstr "JupyterHub est une plaque tournante multi‐utilisateur qui génère, gère et « proxifie » plusieurs instances du serveur de bloc‐notes mono‐utilisateur Jupyter notebook. JupyterHub peut être utilisé pour servir des bloc‐notes aux élèves d’une classe, un groupe d’informaticiens d’une entreprise ou un groupe de scientifiques chercheurs."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
...
...
@@ -1741,15 +1777,6 @@ msgstr "État de santé de la grappe de serveurs Kubernetes"
msgstr "Intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes est désactivée pour ce projet."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes est activée pour ce projet."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "L’intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes est activée pour ce projet. La désactivation de cette intégration n’affectera pas votre grappe de serveurs Kubernetes, elle ne désactivera que temporairement sa connexion à GitLab."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes est en cours de création sur Google Kubernetes Engine…"
...
...
@@ -1774,12 +1801,6 @@ msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}les zones%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr "En savoir plus sur la configuration de la sécurité"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Type de machine"
...
...
@@ -1823,7 +1844,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the fo
msgstr "Veuillez vous assurer que votre compte Google répond aux exigences suivantes :"
msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
msgstr ""
msgstr "Faites pointer une entrée DNS générique (wildcard) sur cette adresse IP générée afin de pouvoir accéder à votre application après son déploiement."
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
...
...
@@ -1850,7 +1874,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from th
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez remplacer ceci par un nom d’hôte personnalisé. Auquel cas, faites pointer ce nom d’hôte vers l’adresse IP d’Ingress ci‐dessus."
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "La demande de lancement de l’installation a échoué"
...
...
@@ -1867,9 +1891,6 @@ msgstr "Rechercher des projets"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Rechercher les zones"
msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"
...
...
@@ -1907,14 +1928,17 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de %{title}"
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr ""
msgstr "L’adresse IP est en cours d’affectation. Si cela dure trop longtemps, veuillez vérifier votre grappe de serveurs Kubernetes ou vos quotas sur Google Kubernetes Engine."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "La configuration par défaut de la grappe de serveurs permet d’accéder à un large éventail de fonctionnalités nécessaires pour construire et déployer, avec succès, une application conteneurisée."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Ce compte doit disposer des autorisations pour créer une grappe de serveurs Kubernetes dans le %{link_to_container_project} spécifié ci‐dessous"
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Validation de l’état de la facturation du projet"
msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Nous n’avons pu vérifier que la facturation de l’un de vos projets sur Google Cloud Platform est bien activée. Veuillez réessayer."
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec une grappe de serveurs Kubernetes associée à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines, et bien plus encore."
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Votre compte doit disposer de %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Configurer les délais d’expiration de Gitaly."
msgid "Configure Sidekiq job throttling."
msgstr "Configurer la limitation des tâches Sidekiq."
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurer les vérifications Git automatiques et la maintenance des dépôts."
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurer les limites pour les requêtes Web et d’API."
msgid "Configure push and pull mirrors."
msgstr "Configurez les miroirs où récupérer et pousser le code."
msgid "Configure push mirrors."
msgstr ""
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurez les paramètres du chemin de stockage et du disjoncteur."
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Configurez l’intégration %{link}."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."
...
...
@@ -2186,6 +2210,9 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guide de contribution"
msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr ""
msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contributions par membre du groupe"
...
...
@@ -2219,6 +2246,15 @@ msgstr "Contrôle la concurrence maximale des opérations de vérification pour
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Index ConvDev"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy HTTPS clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copier la clef SSH publique dans le presse‐papiers"
...
...
@@ -2324,9 +2360,6 @@ msgstr "Créer un nouveau…"
msgid "Create project label"
msgstr "Créer une étiquette de projet"
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Créer une divergence"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"
...
...
@@ -2444,6 +2477,9 @@ msgstr "décembre"
msgid "Decline and sign out"
msgstr "Refuser et se déconnecter"
msgid "Default Branch"
msgstr ""
msgid "Default classification label"
msgstr "Étiquette de classement par défaut"
...
...
@@ -2647,9 +2683,21 @@ msgstr "Désactiver pour ce projet"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "Désactiver les exécuteurs de groupe"
msgid "Discard"
msgstr ""
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr ""
msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"
...
...
@@ -2809,6 +2857,12 @@ msgstr "Activer reCAPTCHA ou Akismet et définir des limites d’adresse IP."
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Activer la barre de performance pour un groupe donné."
msgid "Enable usage ping"
msgstr ""
msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "activé"
...
...
@@ -2944,7 +2998,7 @@ msgstr "En savoir plus"
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Ces dates affectent la manière dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Les dates des jalons proviennent des jalons attribués aux tickets de l’épopée. Vous pouvez également définir des dates fixes ou les supprimer complètement."
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""
msgid "Epics|finish"
...
...
@@ -3058,6 +3112,9 @@ msgstr "Tout étendre"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
...
...
@@ -3139,6 +3196,9 @@ msgstr "février"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Les champs de cette page sont désormais non modifiables, vous pouvez configurer"
msgid "File templates"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
...
...
@@ -3154,6 +3214,9 @@ msgstr ""
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de commit"
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin d’accès"
...
...
@@ -3220,17 +3283,15 @@ msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connecté peut afficher les
msgid "For more information, go to the "
msgstr "Pour plus d’informations, consultez "
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets privés, tout membre (invité ou supérieur) peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets publics, tout le monde peut afficher des pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Divergence"
msgstr[1] "Divergences"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Divergence issue de"
...
...
@@ -3288,6 +3349,9 @@ msgstr "Pipelines généraux"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Générer un jeu d’étiquettes par défaut"
msgid "Geo"
msgstr ""
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nœuds Geo"
...
...
@@ -3561,6 +3625,9 @@ msgstr "En attente de planification"
msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr "Il faut une licence différente pour utiliser la réplication géographique"
msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
msgid "Git"
msgstr "Git"
...
...
@@ -3639,12 +3706,6 @@ msgstr "Aller vers"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Consultez le site de %{link_to_google_takeout}."
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr ""
msgstr "La promotion de l’étiquette « %{labelTitle} » va la rendre disponible pour tous les projets du groupe %{groupName}. Les étiquettes de projet ayant le même intitulé seront fusionnées. Cette action est irréversible."
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
...
...
@@ -4281,6 +4357,9 @@ msgstr "Dernier pipeline"
msgid "Last commit"
msgstr "Dernier commit"
msgid "Last contact"
msgstr ""
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Dernière modification le %{date}"
...
...
@@ -4306,7 +4385,7 @@ msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr ""
msgstr "En savoir plus sur %{issue_boards_url}, afin de suivre des tickets dans de multiples listes, à l’aide des étiquettes, des personnes assignées et des jalons. Si une fonctionnalité concernant les tableaux des tickets vous manque, veuillez créer un ticket sur %{gitlab_issues_url}."
msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
msgstr ""
msgstr "Gérez les licences approuvées et sur liste noire pour ce projet."
msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Paquets"
...
...
@@ -4388,8 +4467,8 @@ msgstr "Licences"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Affichage limité à %d événement maximum"
msgstr[1] "Affichage limité à %d événements maximum"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
...
...
@@ -4461,7 +4540,7 @@ msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your
msgstr "Gérez les dépôts Git avec des contrôles d’accès très précis permettant de sécuriser votre code. Effectuez des revues de code et renforcez la collaboration avec les demandes de fusion Git. Chaque projet peut également avoir un système de tickets de suivi et un wiki."
msgid "Manage Web IDE features"
msgstr ""
msgstr "Gérer les fonctionnalités de l’EDI Web"
msgid "Manage access"
msgstr "Gestion des accès"
...
...
@@ -4518,16 +4597,19 @@ msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown activé"
msgid "Maven Metadata"
msgstr ""
msgstr "Métadonnées Maven"
msgid "Maven package"
msgstr "Paquet Maven"
msgid "Max access level"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Nombre maximum d’échecs du stockage Git"
msgid "Maximum job timeout"
msgstr ""
msgstr "Durée maximale d’exécution de la tâche"
msgid "May"
msgstr "mai"
...
...
@@ -4577,9 +4659,6 @@ msgstr "L’enregistrement du commentaire a échoué"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Activer/désactiver les commentaires pour ce fichier"
msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des discussions"
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier remplacé au commit %{commitId}"
msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr ""
msgstr "%{paragraphStart}a changé la description %{descriptionChangedTimes} fois %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"
...
...
@@ -4604,6 +4683,9 @@ msgstr "Métriques — Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métriques — Prometheus"
msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""
msgid "Metrics|Business"
msgstr ""
...
...
@@ -4707,10 +4789,10 @@ msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr ""
msgstr "La liste des jalons n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
msgstr ""
msgstr "Les listes de jalon affichent tous les tickets à partir du jalon sélectionné."
msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"
...
...
@@ -4719,7 +4801,7 @@ msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{mileston
msgstr ""
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr ""
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle}. Ce jalon n’est actuellement référencé par aucun ticket ni aucune demande de fusion."
msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
msgstr ""
msgstr "L’intégration continue peut aider à détecter les bogues en exécutant vos tests automatiquement, tandis que la livraison continue peut vous aider à déployer du code dans votre environnement de production."
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Premiers pas avec les pipelines"
...
...
@@ -5404,7 +5495,7 @@ msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun pipeline."
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d’assistance."
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n’est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."
...
...
@@ -5499,9 +5590,15 @@ msgstr "Préférences"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Thème de navigation"
msgid "Press Enter or click to search"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Preview payload"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
...
...
@@ -5538,6 +5635,9 @@ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ain
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d’utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l’espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expire si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l’ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."
msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
...
...
@@ -5547,15 +5647,30 @@ msgstr "Ajouter une clef"
msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Ajouter un émoji de statut"
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr ""
msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr ""
msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Effacer le statut"
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d’accès actuel : %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Supprimer un compte"
...
...
@@ -5568,19 +5683,67 @@ msgstr "Supprimer votre compte ?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr ""
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
msgid "Profiles|Main settings"
msgstr ""
msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr ""
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accès"
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr ""
msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr ""
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr ""
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr ""
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clef SSH publique, êtes‐vous sûr(e) de vouloir l’ajouter ?"
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr ""
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Cet émoji et ce message apparaîtront sur votre profil et partout dans l’interface."
msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
msgstr ""
msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées"
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr ""
msgstr "Dans tout GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr ""
msgstr "Dans ce groupe"
msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr ""
msgstr "Dans ce projet"
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Nombre de secondes avant réinitialisation des informations d’échec"
...
...
@@ -6380,21 +6645,21 @@ msgid "Secret:"
msgstr "Secret :"
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Sécurité"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security scanning detected %d vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "Security scanning detected %d vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "L’analyse de sécurité a détecté %d vulnérabilité dans la branche source"
msgstr[1] "L’analyse de sécurité a détecté %d vulnérabilités dans la branche source"
msgid "Security scanning detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr ""
msgstr "L’analyse de sécurité n’a détecté aucune vulnérabilité dans la branche source"
msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr ""
msgstr "Le tableau de bord de sécurité affiche le dernier rapport de sécurité. Utilisez‐le pour rechercher et corriger les vulnérabilités."
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Surveiller les vulnérabilités dans votre code"
...
...
@@ -6408,6 +6673,9 @@ msgstr "Sélectionner"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l’archive"
msgid "Select a group to invite"
msgstr ""
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Sélectionnez un espace de noms afin de créer une divergence du projet"
...
...
@@ -6441,6 +6709,9 @@ msgstr "Sélectionner une branche source"
msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""
msgid "Select the custom project template source group."
@@ -6481,7 +6755,7 @@ msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and
msgstr "Définissez les valeurs par défaut et restreignez les niveaux de visibilité. Configurez les sources d’importation et le protocole d’accès pour Git."
msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr ""
msgstr "Définir un dépôt de modèles au niveau de l’instance"
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Définissez le temps maximal de la session pour le terminal Web."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr ""
msgstr "Configurez votre projet afin de pouvoir pousser et/ou récupérer automatiquement les modifications vers ou depuis un autre dépôt. Les branches, les étiquetets et les commits seront automatiquement synchronisés."
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"
...
...
@@ -6510,12 +6790,6 @@ msgstr "définir un mot de passe"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr ""
msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr "Configurer automatiquement un exécuteur spécifique"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
...
...
@@ -6525,6 +6799,9 @@ msgstr "Partager le <strong>%{sso_label}</strong> avec les membres afin qu’ils
msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"
msgid "Shared projects"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "En réinitialisant le compteur de minutes du pipeline pour cet espace de noms, les minutes actuellement utilisées seront mises à zéro."
msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr ""
msgstr "Spécifiez un motif d’expression rationnelle permettant l’identification des adresses de courriel des utilisateurs internes."
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration de l’exécuteur :"
...
...
@@ -6860,6 +7149,9 @@ msgstr "Stockage :"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"
msgid "Subgroups and projects"
msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr "Soumettre comme indésirable"
...
...
@@ -6893,6 +7185,9 @@ msgstr "En‐tête et pied de page du système :"
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métriques du système (personnalisées)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr ""
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Étiquette (%{tag_count})"
...
...
@@ -6902,7 +7197,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Tags feed"
msgstr ""
msgstr "Flux d’étiquettes"
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
...
...
@@ -6986,10 +7281,10 @@ msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle"
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles "
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
...
...
@@ -7004,10 +7299,10 @@ msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Merci ! Ne plus afficher ce message"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La recherche globale avancée de GitLab est un outil puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de perdre du temps à recréer du code existant, vous pouvez maintenant faire des recherches dans le code d’autres équipes afin de vous aider sur votre projet."
msgstr "La recherche globale avancée de Gitlab est un outil puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de perdre du temps à recréer du code existant, vous pouvez maintenant faire des recherches dans le code d’autres équipes afin de vous aider sur votre projet."
msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr ""
msgstr "Les objets Git LFS <strong>ne sont pas</strong> synchronisés."
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet"
...
...
@@ -7019,7 +7314,7 @@ msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate wi
msgstr "Le certificat X.509 à utiliser lorsque l’authentification TLS mutuelle est requise pour communiquer avec le service d’autorisation externe. Si ce champ est vide, le certificat du serveur est tout de même validé lors de l’accès via HTTPS."
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""
msgstr "Le surligneur de caractères vous aide à garder la longueur de l’objet à %{titleLength} caractères maximum et à faire des renvois à la ligne pour limiter les lignes du corps du message à %{bodyLength} caractères, afin de les rendre lisibles sous Git."
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Le présentoir de code affiche le temps entre le premier commit et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."
...
...
@@ -7031,7 +7326,7 @@ msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""
msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de divergence a été supprimée."
...
...
@@ -7061,7 +7356,7 @@ msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La phase du cycle de développement."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""
msgstr "La planification des pipelines permet l’exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d’un accès limité aux projets en fonction de l’utilisateur qui leur est associé."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre premier commit."
...
...
@@ -7091,7 +7386,7 @@ msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https:
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
msgstr ""
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> ou <code>git://</code>."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous aurez fusionné votre première demande de fusion."
...
...
@@ -7106,7 +7401,7 @@ msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying cod
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre l’acceptation d’une demande fusion et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées lorsque vous aurez fait votre première mise en production."
msgid "The tabs below will be removed in a future version"
msgstr ""
msgstr "Les onglets ci‐dessous seront supprimés dans une prochaine version"
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que que met l’intégration continue de GitLab pour exécuter chaque pipeline pour une demande de fusion donnée. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."
...
...
@@ -7124,6 +7419,9 @@ msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "L’action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et push."
msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr ""
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
...
...
@@ -7135,6 +7433,9 @@ msgstr "La carte des utilisateurs met en correspondance les utilisateurs de FogB
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. Par exemple., entre 3, 5 et 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7 et 8, le médian est (5+7)/2 = 6."
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n’y a aucun ticket à afficher"
...
...
@@ -7144,14 +7445,23 @@ msgstr "Il n’y a pas encore d’étiquette"
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Il n’y a aucune demande de fusion à afficher"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no staged changes"
msgstr ""
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "
msgid "There was an error adding a todo."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’ajout d’une tâche à accomplir (todo)."
msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la tâche à accomplir (todo)."
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du calendrier d’activité des utilisateurs."
...
...
@@ -7190,13 +7500,16 @@ msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "La portée de ce tableau est réduite"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Cette branche a changé depuis que vous y avez apporté des modifications. Souhaitez‐vous créer une nouvelle branche ?"
msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgstr "Cette date est postérieure à la date prévisionnelle de fin, cette épopée n’apparaîtra donc pas dans la feuille de route."
msgid "This date is before the planned start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgstr "Cette date est antérieure à la date prévisionnelle de début, cette épopée n’apparaîtra donc pas dans la feuille de route."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."
...
...
@@ -7250,28 +7563,28 @@ msgid "This job has not started yet"
msgstr "Cette tâche n’a pas encore commencée"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}. Afficher le déploiement le plus récent %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink} et écrasera le dernier %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Cette tâche est en attente d’être choisie par un exécuteur"
msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n’avez aucun exécuteur actif en ligne auquel l’une des étiquettes suivantes est assignée :"
msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n’avez aucun exécuteur actif pouvant la prendre en charge."
msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
msgstr ""
msgstr "Cette tâche est le déploiement le plus récent sur %{link}."
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"
...
...
@@ -7283,7 +7596,7 @@ msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr ""
msgstr "Cette option est désactivée car vous n’avez pas les droits d’écriture sur la branche actuelle"
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non indexés"
...
...
@@ -7301,28 +7614,28 @@ msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of
msgstr "Ce projet n’appartient pas à un groupe et ne peut donc pas faire appel à un exécuteur de groupe."
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr ""
msgstr "Ce projet n’a pas de facturation activée. Afin de créer une grappe de serveurs, veuillez <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">activer la facturation<i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> et réessayer."
msgid "This repository"
msgstr "Ce dépôt"
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr ""
msgstr "Cet exécuteur ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Ce diff n’a pas pu être affiché car il est trop grand."
msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
msgstr ""
msgstr "Ce délai d’attente aura préséance lorsqu’il est inférieur au délai d’attente défini pour le projet"
msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n’a aucune identité"
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
msgstr "Cet utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes."
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""
msgstr "Cet utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes. Lors de la création ou lors de la réaffectation, vous ne pouvez assigner que vous‐même comme utilisateur du miroir."
msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
msgstr "Ceci va supprimer la métrique personnalisée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
...
...
@@ -7527,6 +7840,9 @@ msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour connecter un dépôt SVN, veuillez consulter %{svn_link}."
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Afin de définir les utilisateurs internes, veuillez d’abord activer les nouveaux utilisateurs définis comme externes"
msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
...
...
@@ -7535,6 +7851,12 @@ msgstr "Pour commencer, entrez votre URL FogBugz et vos informations de connexio
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Pour importer les dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."
msgstr "Déclencher des pipelines pour les mises à jour de miroirs"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""
msgstr "Déclenche les pipelines lorsque les branches ou les étiquettes sont mises à jour sur le dépôt en amont. Selon l’activité du dépôt en amont, cela peut considérablement augmenter la charge de vos exécuteurs d’intégration continue. N’activez ceci que si vous savez qu’ils peuvent tenir la charge."
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Déclencher cette action manuelle"
...
...
@@ -7647,7 +7972,7 @@ msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"
...
...
@@ -7655,6 +7980,12 @@ msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reason} »"
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
...
...
@@ -7662,7 +7993,7 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgstr "Déverrouiller %{issuableDisplayName} ? <strong>Tout le monde</strong> sera en mesure de commenter."
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
...
...
@@ -7670,6 +8001,9 @@ msgstr "Déverrouillé"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Marquer la discussion comme non résolue"
msgid "Unstage"
msgstr ""
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Désindexer les changements en étape"
...
...
@@ -7707,13 +8041,13 @@ msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Update now"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et d’autres paramètres généraux."
msgid "Updating"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour en cours"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la recherche globale avancée."
...
...
@@ -7739,15 +8073,15 @@ msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
msgid "Upload new avatar"
msgstr "Importer un nouvel avatar"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"
msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr ""
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
...
...
@@ -7764,7 +8098,7 @@ msgid "Use one line per URI"
msgstr "Utilisez une ligne par URI"
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"
...
...
@@ -7775,6 +8109,9 @@ msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilisé par les membres pour se connecter à votre groupe dans GitLab"
msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l’utilisateur"
...
...
@@ -7787,9 +8124,6 @@ msgstr "Correspondance entre utilisateurs"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"
msgid "User|Current status"
msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
...
...
@@ -7812,7 +8146,7 @@ msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Version"
msgid "View epics list"
msgstr "Afficher la liste des épopées"
...
...
@@ -8105,6 +8439,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"
msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"
...
...
@@ -8138,9 +8475,6 @@ msgstr "Vous devez accepter les conditions générales d’utilisation et la pol
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Vous avez besoin d’une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks"
...
...
@@ -8150,6 +8484,12 @@ msgstr "Pour aller plus loin, vous devez disposer de git-lfs en version %{min_g
msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."
msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"
...
...
@@ -8229,7 +8569,7 @@ msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
msgid "a deleted user"
msgstr ""
msgstr "un utilisateur supprimé"
msgid "ago"
msgstr "auparavant "
...
...
@@ -8239,8 +8579,8 @@ msgstr "entre autres choses"
msgid "and %d fixed vulnerability"
msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "et %d vulnérabilité corrigée"
msgstr[1] "et %d vulnérabilités corrigées"
msgid "and 1 fixed vulnerability"
msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
...
...
@@ -8320,7 +8660,7 @@ msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results"
msgstr "DAST a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr ""
msgstr "L’analyse des dépendances a détecté une vulnérabilité connue dans les dépendances de votre code source."
msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
msgstr "Analyse de dépendances détectée"
...
...
@@ -8361,21 +8701,18 @@ msgstr "Instances"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "En savoir plus sur l’interaction avec les rapports de sécurité (alpha)."
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr "En savoir plus sur la mise en liste blanche"
msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Le gestionnaire de licences a détecté %d licence pour la seule branche source"
msgstr[1] "Le gestionnaire de licences a détecté %d licences pour la seule branche source"
msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Le gestionnaire de licences a détecté une nouvelle licence"
msgstr[1] "Le gestionnaire de licences a détecté %d nouvelles licences"
msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr ""
msgstr "Le gestionnaire de licences n’a détecté aucune licence pour la seule branche source"
msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Le gestionnaire de licences n’a détecté aucune nouvelle licence"
...
...
@@ -8452,16 +8789,13 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport d’analyse de
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
msgstr "Les vulnérabilités non approuvées (en rouge) peuvent être marquées comme approuvées."
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Mise à niveau de %{name} de %{version} à %{fixed}."
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Utilisé par %{packagesString}"
msgstr[1] "Utilisé par %{packagesString} et %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Voir le rapport complet"
...
...
@@ -8476,10 +8810,10 @@ msgid "command line instructions"
msgstr "instructions en ligne de commande"
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""
msgstr "Vous êtes sur le point de désactiver la confidentialité. Cela signifie que <strong>tout le monde</strong> sera en mesure de voir et de laisser un commentaire sur ce ticket."
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr ""
msgstr "Vous êtes sur le point de d’activer la confidentialité. Cela signifie que seuls les membres de l’équipe avec <strong>au moins un accès en tant que rapporteur</strong> seront en mesure de voir et de laisser des commentaires sur le ticket."
msgid "connecting"
msgstr "connexion en cours"
...
...
@@ -8530,7 +8864,7 @@ msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr ""
msgstr "https://votre-serveur-bitbucket"
msgid "import flow"
msgstr "flux d’importation"
...
...
@@ -8540,8 +8874,8 @@ msgstr "importation en cours"
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "instance terminée"
msgstr[1] "instances terminées"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en aval"
...
...
@@ -8553,13 +8887,13 @@ msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide."
msgid "issue boards"
msgstr ""
msgstr "tableaux des tickets"
msgid "latest version"
msgstr "dernière version"
msgid "license management"
msgstr ""
msgstr "gestion des licences"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
...
...
@@ -8591,7 +8925,7 @@ msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de votre approbation."
msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des données d’approbation pour cette demande de fusion."
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’envoi de votre approbation."
...
...
@@ -8642,7 +8976,7 @@ msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"
msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr ""
msgstr "La fusion rapide fast‐forward n’est pas possible. Pour réaliser cette fusion, vous devez d’abord effectuer un « git rebase » en local."
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Si la branche %{branch} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de"
...
...
@@ -8684,13 +9018,13 @@ msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Ouvrir dans l’EDI Web"
msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr ""
msgstr "Pipeline bloqué. Le pipeline de cette demande de fusion nécessite une action manuelle pour continuer"
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simple"
msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr ""
msgstr "Prête à être fusionnée automatiquement. Demandez à quelqu’un ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer cette fusionner"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"
...
...
@@ -8715,19 +9049,19 @@ msgstr "Demande de fusion de"
msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Nécessite encore une approbation"
msgstr[1] "Nécessite encore %d approbations"
msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Nécessite encore l’approbation de"
msgstr[1] "Nécessite encore %d approbations de"
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr ""
msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer la fusion localement"
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"
...
...
@@ -8748,16 +9082,16 @@ msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Les modifications seront fusionnées dans"
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
msgstr ""
msgstr "Le pipeline de cette demande de fusion a échoué. Veuillez réexécutez la tâche ou pousser un nouveau commit pour résoudre le problème"
msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
msgstr ""
msgstr "La branche source HEAD a changé récemment. Veuillez recharger la page et vérifier les modifications avant d’effectuer la fusion"
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "La branche source a été supprimée"
msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
msgstr ""
msgstr "La branche source est à %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} de la branche cible"
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "La branche source est en cours de suppression"
...
...
@@ -8783,6 +9117,9 @@ msgstr "Cette demande de fusion est en cours de fusion"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Ce projet est archivé, l’accès en écriture a été désactivé"
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de la"
...
...
@@ -8801,6 +9138,9 @@ msgstr "dans"
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit"
msgid "n/a"
msgstr ""
msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle demande de fusion"
...
...
@@ -8856,6 +9196,9 @@ msgstr "ce document"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"