msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Чтобы отменить локальные изменения и перезаписать ветку версией из родительского репозитория, удалите её здесь и выберите \"Обновить сейчас\" выше."
msgstr ""
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Параметры кластера"
...
...
@@ -512,56 +581,137 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disab
msgstr "Для этого проекта включена интеграция кластеров. Отключение интеграции не повлияет на кластер, но соединение с GitLab будет временно отключено."
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Создается кластер в Google Kubernetes Engine..."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Название кластера"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Кластер был успешно создан в Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Копировать название кластера"
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Создать кластер"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Создать новый кластер в Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Пространство имен проекта (необязательное, уникальное)"
...
...
@@ -574,8 +724,14 @@ msgstr "Удалить интеграцию с кластером"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Удалить интеграцию"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "При удалении интеграции с кластером будет удалена конфигурация кластера, которую вы добавили в этот проект. Данное действие не удалит сам проект."
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Просмотреть и отредактировать параметры для вашего кластера"
...
...
@@ -589,33 +745,57 @@ msgstr "См. ваши проекты"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "См. зоны"
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr " У нас что-то пошло не так."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Что-то пошло не так во время создания кластера в Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Переключить Кластер"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Если привязать кластер к этому проекту, вы с лёгкостью сможете использовать приложения для ревью, развертывать ваши приложения, запускать сборочные линии и многое другое."
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Ваша учетная запись должна иметь %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Зона"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "Эта функциональность требует поддержки localStorage в вашем браузере"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
@@ -1951,6 +2353,9 @@ msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустить GitLab Runner!"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr "Подгруппы"
...
...
@@ -1972,6 +2377,75 @@ msgstr[2] "Теги"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Теги"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr ""
msgid "TagsPage|protected"
msgstr ""
msgid "Target Branch"
msgstr "Ветка"
...
...
@@ -1979,10 +2453,10 @@ msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Спасибо! Больше не показывайте мне это сообщение"
msgstr ""
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Расширенный глобальный поиск в GitLab - это серьезный инструмент который сокращает ваше время. Вместо создания дублирующего кода и траты времени, вы можете искать код внутри других команд, который поможет вам в вашем проекте."
msgstr ""
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "Порог срабатывания для СircuitBreaker должен быть меньше, чем порог срабатывания для определения сбоя"
...
...
@@ -2053,6 +2527,9 @@ msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3,
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Проблемы с доступом к Git хранилищу: "
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Эта ветка была изменена, пока вы её редактировали. Вы хотите создать новую ветку?"
...
...
@@ -2074,6 +2551,9 @@ msgstr "Это означает, что вы не можете отправит
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Запрос на слияние заблокирован."
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Время до начала попадания обсуждения в планировщик"
...
...
@@ -2224,14 +2704,26 @@ msgstr[2] "мин"
msgid "Time|s"
msgstr "с"
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
msgid "Total issue time spent"
msgstr ""
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Отслеживать активность с помощью Аналитики Участников."
msgstr ""
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
...
...
@@ -2246,19 +2738,19 @@ msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Улучшенный Глобальный Поиск."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Аналитики Участников."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Групповые Веб-Обработчики."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Обновите ваш тарифный план для появления веса у обсуждений."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Обновите ваш тарифный план, чтобы улучшить доски обсуждений."
msgstr ""
msgid "Upload New File"
msgstr "Загрузить новый файл"
...
...
@@ -2269,6 +2761,9 @@ msgstr "Загрузить файл"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "кликните для загрузки"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr ""
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Используйте следующий токен регистрации в процессе установки:"
...
...
@@ -2302,11 +2797,14 @@ msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к адм
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Информация по этапу отсутствует."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Веб-обработчики позволяют вам вызывать адрес URL если, например, отправлен новый код или создано новое обсуждение. Вы можете настроить веб-обработчики так, чтобы они реагировали на определённые события, такие как отправки кода, обсуждения или запросы на слияние. Групповые веб-обработчики применяются ко всем проектам в группе и позволяют вам стандартизовать функциональность веб-обработчиков для всей вашей группы."
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgstr ""
msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Когда доступ к хранилищу получить не удалось, GitLab приостановит доступ к хранилищу на время, указанное здесь. Это позволит файловой системе восстановиться. Репозитории на сбойных \"шардах\" будут временно недоступны"
...
...
@@ -2414,7 +2912,7 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Вики Страницы"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "С аналитикой участников вы можете изучать активность в обсуждениях, запросах на слияние и событий отправки кода для вашей организации и её участников."
msgstr ""
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Отменить запрос доступа"
...
...
@@ -2431,17 +2929,11 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить связь ответвлен
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Вы находитесь на экземпляре \"только для чтения\" кластера GitLab."
msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "Вы находитесь на экземпляре \"только для чтения\" кластера GitLab. Если вы хотите произвести любые изменения, вы должны перейти на \"основной\" экземпляр по ссылке %{link_to_primary_node}."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Вы не можете записывать на подчиненные экземпляры \"только для чтения\" кластера GitLab Geo. Используйте вместо этого %{link_to_primary_node}."
msgstr ""
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Вы не можете записывать на этот экземпляр \"только для чтения\" кластера GitLab."
...
...
@@ -2476,6 +2968,9 @@ msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль."
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr ""
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Ваш комментарий не будет виден всем."
...
...
@@ -2488,8 +2983,14 @@ msgstr "Ваше имя"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваши проекты"
msgid "branch name"
msgstr ""
msgid "by"
msgstr ""
msgid "commit"
msgstr "коммит"
msgstr ""
msgid "day"
msgid_plural "days"
...
...
@@ -2515,8 +3016,11 @@ msgstr "пароль"
msgid "personal access token"
msgstr "токен для персонального доступа"
msgid "source"
msgstr ""
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "чтобы помочь вашим участникам взаимодействовать эффективнее!"