@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are sear
...
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are sear
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."
msgid "Issues closed"
msgid "Issues closed"
msgstr ""
msgstr "Issues fechadas"
msgid "Jan"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgstr "Jan"
...
@@ -3708,7 +3708,7 @@ msgid "January"
...
@@ -3708,7 +3708,7 @@ msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgstr "Janeiro"
msgid "Job"
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Trabalho"
msgid "Job has been erased"
msgid "Job has been erased"
msgstr "O job foi apagado"
msgstr "O job foi apagado"
...
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_
...
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
msgid "LFS"
msgid "LFS"
msgstr ""
msgstr "LFS"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgstr "Desabilitado"
...
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgid "Label"
...
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgid "Label"
msgstr "Label"
msgstr "Label"
msgid "Label actions dropdown"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
msgstr "Dropdown de ações de etiqueta"
msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Listas de etiquetas mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."
msgstr "Listas de etiquetas mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."
...
@@ -3863,25 +3863,25 @@ msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default
...
@@ -3863,25 +3863,25 @@ msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default
msgstr ""
msgstr ""
msgid "License"
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licença"
msgid "LinkedIn"
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn"
msgid "List"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgstr "Lista"
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr ""
msgstr "Listar os seus Repositórios do Gitea"
msgid "List available repositories"
msgid "List available repositories"
msgstr ""
msgstr "Listar repositórios disponíveis"
msgid "List your GitHub repositories"
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"
msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr ""
msgstr "Carregando estados de contribuição para membros de grupo"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
...
@@ -3905,13 +3905,13 @@ msgid "Locked"
...
@@ -3905,13 +3905,13 @@ msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Locked Files"
msgid "Locked Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos travados"
msgid "Locked to current projects"
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Travado para projetos existentes"
msgstr "Travado para projetos existentes"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr ""
msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."
msgid "Logs"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -3926,16 +3926,16 @@ msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your
...
@@ -3926,16 +3926,16 @@ msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Manage access"
msgid "Manage access"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar acesso"
msgid "Manage all notifications"
msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gerenciar todas as notificações"
msgstr "Gerenciar todas as notificações"
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgstr "Gerencie aplicativos que podem utilizar o GitLab como um provedor OAuth e aplicativos que você autorizou a utilizar sua conta."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgstr "Gerencie aplicativos que você autorizou a utilizar sua conta."
msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr ""
msgstr "Gerencie a qualidade de membros do seu grupo ao adicionar outro nível de segurança com o SAML."
msgid "Manifest"
msgid "Manifest"
msgstr ""
msgstr "Manifesto"
msgid "Manifest file import"
msgid "Manifest file import"
msgstr ""
msgstr "Importação de arquivo de manifesto"
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -3992,10 +3992,10 @@ msgid "Members"
...
@@ -3992,10 +3992,10 @@ msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgstr "Membros"
msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr ""
msgstr "Membros serão encaminhados quando fizerem login no seu grupo. Obtenha isso pelo seu provedor de identidade, também chamado de \"SSO Service Location\", \"SAM Token Issuance Endpoint\", ou \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgid "Merge Request"
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgstr "Merge Request"
msgid "Merge Request:"
msgid "Merge Request:"
msgstr "Merge Request:"
msgstr "Merge Request:"
...
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgid "Merge Requests"
...
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"
msgid "Merge Requests created"
msgid "Merge Requests created"
msgstr ""
msgstr "Merge Requests criadas"
msgid "Merge events"
msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"
msgstr "Eventos de merge"
...
@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgid "Merge request"
...
@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
msgid "Merge request approvals"
msgid "Merge request approvals"
msgstr ""
msgstr "Aprovações de merge request"
msgid "Merge requests"
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
...
@@ -4022,22 +4022,22 @@ msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project an
...
@@ -4022,22 +4022,22 @@ msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project an
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr ""
msgstr "Resolver essa discussão em um novo issue"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""
msgstr "Falha ao salvar comentário"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr ""
msgstr "Ativar/desativar comentários para este arquivo"
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr ""
msgstr "Confira a documentação de CI/CD sobre como implantar em um ambiente"
msgid "Metrics|Create metric"
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr ""
msgstr "Criar métricas"
msgid "Metrics|Edit metric"
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr ""
msgstr "Editar métricas"
msgid "Metrics|Environment"
msgid "Metrics|Environment"
msgstr ""
msgstr "Ambiente"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr ""
msgstr "Para agrupar métricas similares"
msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
msgstr ""
msgstr "Rotula do eixo vertical do gráfico. Geralmente, o tipo da unidade que está sendo mapeada. O eixo horizontal (eixo X) representa sempre o tempo."