msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Групи%{group_docs_link_end} дозволяють вам керувати і взаємодіяти між кількома проектами. Члени групи мають доступ до усіх її проектів."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Початок"
...
...
@@ -236,6 +239,12 @@ msgstr[3] ""
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} неіндексованих та %{staged} проіндексованих змін"
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "'Runner' — це процес, який виконує завдання. Ви можете створити потрібну кількість Runner'ів."
msgstr ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набір графіків відносно безперервної інтеграції"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr ""
msgid "A deleted user"
msgstr ""
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "У вашому форку буде створено нову гілку, а також буде ініційований новий запит на злиття."
...
...
@@ -424,6 +439,9 @@ msgstr "Токени доступу"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Доступ заборонено! Будь-ласка, перевірте, чи ви можете додавати ключі для розгортування до цього сховища."
msgid "Access expiration date"
msgstr ""
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Доступ до \"%{classification_label}\" заборонено"
...
...
@@ -431,7 +449,7 @@ msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mou
msgstr "Доступ до сховищ, що вийшли з ладу, тимчасово прибраний задля відновлення монтування. Після вирішення проблеми обнуліть інформацію сховища для відновлення доступу."
msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Отримайте доступ до GitLab Runner токену, налаштуйте конфігурацію конвеєра та перегляньте його статус, а також звіт про покриття."
msgstr "Отримайте доступ до Gitlab Runner токену, налаштуйте конфігурацію конвеєра та перегляньте його статус, а також звіт про покриття."
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
...
...
@@ -463,15 +481,15 @@ msgstr "Додайте групові веб-гуки та GitLab Enterprise Edi
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Додати Kubernetes-кластер"
msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"
msgid "Add Readme"
msgstr "Додати інструкцію"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Створіть додатковий текст, який буде присутній у всіх повідомленнях електронної пошти. Максимальна кількість символів — %{character_limit}"
msgid "Add license"
msgstr ""
msgid "Add new application"
msgstr "Додати новий додаток"
...
...
@@ -490,6 +508,9 @@ msgstr "Додати користувачів до групу:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Додати користувача до групи"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr ""
msgid "Additional text"
msgstr "Додатковий текст"
...
...
@@ -614,7 +635,7 @@ msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitL
msgstr "Додаток під назвою %{link_to_client} запитує доступ до вашого GitLab аккаунту."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Порожнє поле GitLab-користувача буде заповнено іменем користувача з FogBugz (наприклад \"John Smith\") в описі всіх проблем та коментарів. Крім того ці проблеми та коментарі будуть асоційовані з та/або призначені на автора проекту."
msgstr "Порожнє поле Gitlab-користувача буде заповнено іменем користувача з FogBugz (наприклад \"John Smith\") в описі всіх проблем та коментарів. Крім того ці проблеми та коментарі будуть асоційовані з та/або призначені на автора проекту."
msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr "Виникла помилка під час завантаження даних для бічної панелі"
msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr ""
msgstr "Помилка при отриманні стадій."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr ""
msgstr "Помилка при отриманні логів завдання."
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr ""
msgstr "Помилка при отриманні завдання."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr ""
msgstr "Помилка при отриманні завдань."
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Помилка при отриманні данних конвеєра."
...
...
@@ -787,6 +808,9 @@ msgstr "квітень"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Архівований проект! Репозиторій та інші ресурси проекту доступні лише для читання"
msgid "Archived projects"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для конвеєра?"
...
...
@@ -824,7 +848,7 @@ msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Попросіть керівника групи, щоб налаштувати груповий Runner."
msgstr ""
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL-адреса служби обробника тверджень"
...
...
@@ -946,6 +970,9 @@ msgstr "AutoDevOps буде автоматично збирати, тестув
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Дізнайтеся більше в %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Ви можете автоматично збирати й тестувати ваш застосунок, якщо %{link_to_auto_devops_settings} для цього проекту. Ви також можете його автоматично розгортати, якщо %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
...
...
@@ -956,7 +983,7 @@ msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr ""
msgstr "Автоматично позначено як внутрішній користувач за замовчуванням"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
...
...
@@ -982,9 +1009,6 @@ msgstr "Фонові завдання"
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
msgid "Background jobs"
msgstr "Фонові завдання"
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
...
...
@@ -1025,7 +1049,7 @@ msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Немає зображення для попереднього перегляду"
msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну URL-адресу"
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Значок проекту"
...
...
@@ -1061,7 +1085,7 @@ msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Ваші значки"
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr ""
msgstr "напр. %{exampleUrl}"
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Почати із виділеного коміту"
...
...
@@ -1329,7 +1353,7 @@ msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Налаштування CI/CD"
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr ""
msgstr "CI буде працювати з використанням облікових даних, визначених вище."
msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"
...
...
@@ -1469,6 +1493,12 @@ msgstr "Виберіть файл ..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Виберіть гілку чи тег (напр. %{master}) або введіть коміт (напр. %{sha}) для перегляду змін або для створення запиту на злиття."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Виберіть які з середовищ вашого проекту використовуватимуть цей Kubernetes-кластер."
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "Керуйте способом інтеграції вашого Kubernetes-кластера з GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером вимкнена для цього проекту."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером увімкнена для цього проекту."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером увімкнена для цього проекту. Вимкнення цієї інтеграції не вплине на кластер, а лише тимчасово перерве з’єднання з GitLab."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Kubernetes-кластер створюється на Google Kubernetes Engine..."
...
...
@@ -1844,12 +1871,6 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}Kubernetes%{h
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}зони%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr "Дізнайтеся більше про конфігурацію безпеки"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машини"
...
...
@@ -1907,6 +1928,9 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Перегляньте нашу %{link_to_help_page} про інтеграцію із Kubernetes."
...
...
@@ -1937,9 +1961,6 @@ msgstr "Пошук проектів"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Пошук зон"
msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Безпека"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого Kubernetes-кластера"
...
...
@@ -1979,12 +2000,15 @@ msgstr "Під час встановлення %{title} сталася поми
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "Стандартна конфігурація кластера надає доступ до широкого набору функцій, необхідних для успішного створення та розгортання застосунків-контейнерів."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Цей обліковий запис повинен мати наступні права для створення Kubernetes-кластера в %{link_to_container_project}"
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
@@ -2003,6 +2027,9 @@ msgstr "Ми не змогли перевірити, що один із ваши
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту Kubernetes-кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки тощо."
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Ваш обліковий запис повинен мати %{link_to_kubernetes_engine}"
@@ -2723,9 +2759,21 @@ msgstr "Вимкнути для цього проекту"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "Вимкнути групові Runner'и"
msgid "Discard"
msgstr ""
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr "Відхилити зміни"
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr ""
msgid "Discard draft"
msgstr "Видалити чернетку"
...
...
@@ -2885,6 +2933,12 @@ msgstr "Увімкнути reCAPTCHA або Akismet та встановити о
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Увімкнути панель продуктивності для даної групи."
msgid "Enable usage ping"
msgstr ""
msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
...
...
@@ -3009,10 +3063,10 @@ msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with
msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"
msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
msgstr ""
msgstr "Сталася помилка при збереженні дати %{epicDateType}"
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr ""
msgstr "Як я можу це вирішити?"
msgid "Epics|More information"
msgstr "Детальніше"
...
...
@@ -3020,7 +3074,7 @@ msgstr "Детальніше"
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr ""
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Помилка при завантаженні даних проекту. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Error loading template types."
msgstr ""
msgstr "Помилка при завантаженні типів шаблонів."
msgid "Error loading template."
msgstr ""
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону."
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення"
...
...
@@ -3090,7 +3144,7 @@ msgid "Error updating todo status."
msgstr "Помилка при оновленні статусу задачі."
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Помилка при завантаженні запита на злиття. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Estimated"
msgstr "За оцінками"
...
...
@@ -3134,6 +3188,9 @@ msgstr "Розгорнути все"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Розгорніть бічну панель"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgid "Explore"
msgstr "Огляд"
...
...
@@ -3215,6 +3272,9 @@ msgstr "лютий"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Поля на цій сторінці зараз недоступні для редагування, ви можете налаштувати"
msgid "File templates"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Файли"
...
...
@@ -3230,6 +3290,9 @@ msgstr "Фільтр"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати за коміт-повідомленням"
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr "Пошук по шляху"
...
...
@@ -3261,7 +3324,7 @@ msgid "Fixed finish date"
msgstr ""
msgid "Fixed start date"
msgstr ""
msgstr "Виправлена дата початку"
msgid "Fixed:"
msgstr "Виправлено:"
...
...
@@ -3296,19 +3359,15 @@ msgstr "Для внутрішніх проектів будь-який заре
msgid "For more information, go to the "
msgstr ""
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Для приватних проектів будь-який користувач (гість або вище) може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Для публічних проектів будь-який зареєстрований користувач може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форків"
msgstr[3] "Форків"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Форк від"
...
...
@@ -3331,7 +3390,7 @@ msgid "From Bitbucket"
msgstr "З Bitbucket"
msgid "From Bitbucket Server"
msgstr ""
msgstr "З Bitbucket Server"
msgid "From FogBugz"
msgstr "З FogBugz"
...
...
@@ -3366,6 +3425,9 @@ msgstr "Загальні конвеєри"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Створити стандартний набір міток"
msgid "Geo"
msgstr ""
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Гео-Вузли"
...
...
@@ -3532,13 +3594,13 @@ msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection.
msgstr "Ви налаштували Geo-вузли через незахищене HTTP-з’єднання. Ми рекомендуємо використовувати HTTPS."
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr ""
msgstr "%{name} заплановано для примусового повторного завантаження"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
msgstr ""
msgstr "%{name} заплановано для повторної перевірки"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr ""
msgstr "%{name} заплановано для повторної синхронізації"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Всі проекти"
...
...
@@ -3559,19 +3621,19 @@ msgid "Geo|In sync"
msgstr "Синхронізовано"
msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr ""
msgstr "Остання успішна синхронізація"
msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr ""
msgstr "Остання спроба синхронізації"
msgid "Geo|Last time verified"
msgstr ""
msgstr "Останній час перевірки"
msgid "Geo|Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr ""
msgstr "Наступна синхронізація запланована на"
msgid "Geo|No errors"
msgstr "Без помилок"
...
...
@@ -3592,7 +3654,7 @@ msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
msgstr ""
msgstr "Наразі немає затверджених ліцензій чи ліцензій в чорному списку для цього проекту."
msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"
msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr ""
msgstr "Ви збираєтеся видалити ліцензію %{name} із цього проекту."
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
...
...
@@ -4547,7 +4624,7 @@ msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your
msgstr "Керування репозиторіями Git за допомогою детального контролю доступу збереже ваш код в безпеці. Виконуйте перегляд коду та покращуйте співпрацю за допомогою запитів на злиття. Кожен проект може також мати трекер проблем та вікі."
msgid "Manage Web IDE features"
msgstr ""
msgstr "Керування функціями веб-IDE"
msgid "Manage access"
msgstr "Керувати доступом"
...
...
@@ -4607,6 +4684,9 @@ msgid "Maven Metadata"
msgstr ""
msgid "Maven package"
msgstr "Пакет Maven"
msgid "Max access level"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
...
...
@@ -4663,9 +4743,6 @@ msgstr "Помилка при збереженні коментаря"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Увімкнути або вимкнути коментарі для цього файлу"
msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr "Помилка при оновленні обговорень"
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Переглянути файл @ %{commitId}"
...
...
@@ -4690,6 +4767,9 @@ msgstr "Метрики - Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Метрики - Prometheus"
msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""
msgid "Metrics|Business"
msgstr "Бізнес"
...
...
@@ -4870,9 +4950,6 @@ msgstr "Місяці"
msgid "More"
msgstr "Більше"
msgid "More actions"
msgstr "Додаткові дії"
msgid "More info"
msgstr "Детальніше"
...
...
@@ -5016,7 +5093,7 @@ msgid "No assignee"
msgstr "Немає виконавця"
msgid "No branches found"
msgstr ""
msgstr "Гілок не знайдено"
msgid "No changes"
msgstr "Немає змін"
...
...
@@ -5027,6 +5104,9 @@ msgstr "Неможливо з'єднатись із сервером Gitaly, б
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "В цьому проекті немає жодного образа контейнера. Додайте його за інструкціями вище."
msgid "No contributions were found"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr "Немає"
...
...
@@ -5048,6 +5128,9 @@ msgstr "Немає проблем за вибраний період часу."
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Немає міток з таким іменем або описом"
msgid "No license. All rights reserved"
msgstr ""
msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Немає запитів на злиття за вибраний період часу."
...
...
@@ -5061,7 +5144,7 @@ msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Немає інших міток з таким іменем або описом"
msgid "No packages stored for this project."
msgstr ""
msgstr "В цьому проекті немає пакетів."
msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "Немає пріоритетних міток з таким іменем або описом"
...
...
@@ -5075,6 +5158,9 @@ msgstr "Немає відправок (push) за вказаний період
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозиторію"
msgid "No runners found"
msgstr ""
msgid "No schedules"
msgstr "Немає розкладів"
...
...
@@ -5111,6 +5197,9 @@ msgstr "Не конфіденційно"
msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"
msgid "Not now"
msgstr ""
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Майте на увазі, що гілка master захищена автоматично. %{link_to_protected_branches}"
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr ""
msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Обліковий запис запланований для видалення."
...
...
@@ -5637,15 +5735,30 @@ msgstr "Додати ключ"
msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Змінити ім'я користувача"
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr ""
msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "При виборі користувача GitLab посилання на нього буде додане до опису проблем та коментарів (напр. \"<a href=\"#\"> @johnsmith</a>\"). Також це призведе до асоціації та/або призначення цих проблем та коментарів на вибраного користувача."
msgstr "При виборі користувача Gitlab посилання на нього буде додане до опису проблем та коментарів (напр. \"<a href=\"#\"> @johnsmith</a>\"). Також це призведе до асоціації та/або призначення цих проблем та коментарів на вибраного користувача."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Налаштуйте твердження/атрибути (email, ім'я, прізвище) і NameID відповідно до %{docsLinkStart} документації %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -6991,6 +7281,9 @@ msgstr "Заголовок і футер системи:"
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Системні метрики (Власні)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr ""
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Тег (%{tag_count})"
...
...
@@ -7002,7 +7295,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Tags feed"
msgstr ""
msgstr "Канал тегів"
msgid "Tags:"
msgstr "Теги:"
...
...
@@ -7149,7 +7442,7 @@ msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Кількість спроб, які зробить GitLab для отримання доступу до сховища даних."
msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Кількість збоїв після чого GitLab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора %{link_to_health_page}, або через %{api_documentation_link}."
msgstr "Кількість збоїв після чого Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора %{link_to_health_page}, або через %{api_documentation_link}."
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "Пароль, який потрібен для дешифрування приватного ключа. Він є необов’язковим і зберігається у зашифрованому вигляді."
...
...
@@ -7226,15 +7519,21 @@ msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібра
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr ""
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "Мапа користувачів — це JSON-документ, який задає як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code, що приймали участь у ваших проектах будуть імпортовані у GitLab. Ви можете змінити його шляхом зміни значень, що стоять справа від <code>:</code>. Не видаляйте лапки та інші знаки пунктуації, а також не змінюйте адреси електронної пошти чи імена користувачів зліва."
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "Мапа користувачів — це правила імпортування користувачів FogBugz, які приймали участь у ваших проектах до GitLab (зокрема їх імен та адрес електронної пошти). Ви можете вносити зміни шляхом заповнення таблиці нижче."
msgstr "Мапа користувачів — це правила імпортування користувачів FogBugz, які приймали участь у ваших проектах до Gitlab (зокрема їх імен та адрес електронної пошти). Ви можете вносити зміни шляхом заповнення таблиці нижче."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, середніми (5 + 7) / 2 = 6."
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Немає проблем для відображення"
...
...
@@ -7244,14 +7543,23 @@ msgstr "Тут ще немає міток"
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Немає запитів на злиття для відображення"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no staged changes"
msgstr ""
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Є проблеми з доступом до сховища git: "
msgid "There was an error adding a todo."
msgstr ""
msgstr "Помилка при додаванні задачі."
msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr ""
msgstr "Помилка при видаленні задачі."
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Помилка при завантаженні календаря активності користувачів."
...
...
@@ -7292,6 +7600,9 @@ msgstr "Видимість цієї дошки обмежена"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Ця гілка була змінена після того моменту, коли ви почали її редагувати. Ви хотіли б створити нову?"
msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
...
...
@@ -7625,7 +7936,7 @@ msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_lin
msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити GitLab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Для приєднання SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
...
...
@@ -7633,17 +7944,26 @@ msgstr "Для приєднання SVN-репозиторію, переглян
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Для початку введіть URL-адресу FogBugz та параметри входу нижче. Далі ви зможете перенести користувачів та вибрати проекти для імпорту."
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Спочатку введіть адресу сервера Gіtea і %{link_to_personal_token}."
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Для імпортування репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення."
msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити GitLab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Використовується учасниками для входу у вашу групу в GitLab"
msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""
msgid "User Settings"
msgstr "Налаштування користувача"
...
...
@@ -7891,9 +8226,6 @@ msgstr "Мапа користувачів"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "User|Current status"
msgstr "Поточний статус"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
...
...
@@ -8177,7 +8509,7 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_name} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Ви знаходитеся на інстансі GitLab \"тільки для читання\"."
msgstr "Ви знаходитеся на інстансі Gitlab \"тільки для читання\"."
msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr "Ви знаходитесь на вторинному <b>лише для читання</b> Geo-вузлі. Якщо ви хочете внести будь-які зміни, ви повинні відвідати %{primary_node}."
...
...
@@ -8209,6 +8541,9 @@ msgstr "Ви можете додавати файли тільки коли пе
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Ви можете редагувати файли, лише перебуваючи у якійсь гілці"
msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Ви можете розв’язати цей конфлікт злиття за допомогою інтерактивного режиму (використовуючи кнопки %{use_ours} та %{use_theirs}), або безпосередньо редагуючи файли. Закомітити зміни у %{branch_name}"
...
...
@@ -8242,9 +8577,6 @@ msgstr "Ви повинні прийняти правила користуван
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Ви повинні мати доступ керівника для примусового видалення блокування "
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Для активації функції Блокування Файлів вам потрібна інша ліцензія"
...
...
@@ -8254,6 +8586,12 @@ msgstr "Вам потрібна версія git-lfs версії %{min_git_lfs_
msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"
...
...
@@ -8469,9 +8807,6 @@ msgstr "Інстанси"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Дізнатися більше про взаємодію з звітами безпеки (Альфа)."
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr "Дізнайтеся більше про білий список"
msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] ""
...
...
@@ -8481,10 +8816,10 @@ msgstr[3] ""
msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Керування ліцензіями виявило %d нову ліцензію"
msgstr[1] "Керування ліцензіями виявило %d нові ліцензії"
msgstr[2] "Керування ліцензіями виявило %d нових ліцензій"
msgstr[3] "Керування ліцензіями виявило %d нових ліцензій"
msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr ""
...
...
@@ -8564,18 +8899,15 @@ msgstr "Помилка при завантаженні звіту по скан
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Помилка при відміні відхилення. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
msgstr "Незатверджені вразливості (червоні) можуть бути відмічені як затверджені."
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Оновити %{name} з %{version} до %{fixed}."
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Використовується %{packagesString}"
msgstr[1] "Використовується %{packagesString} і %{lastPackage}"
msgstr[2] "Використовується %{packagesString} і %{lastPackage}"
msgstr[3] "Використовується %{packagesString} і %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Переглянути повний звіт"
...
...
@@ -8660,10 +8992,10 @@ msgstr "імпорт"
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "завершений інстанс"
msgstr[1] "завершені інстанси"
msgstr[2] "завершених інстансів"
msgstr[3] "завершених інстансів"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "неправильний через наявність блокувань на нижчих рівнях"
...
...
@@ -8681,7 +9013,7 @@ msgid "latest version"
msgstr "остання версія"
msgid "license management"
msgstr ""
msgstr "керувати ліцензіями"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"