Commit f843af8e authored by GitLab Crowdin Bot's avatar GitLab Crowdin Bot

New translations gitlab.pot (Russian)

parent 0e39c049
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 11:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 04:01-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n" "Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
...@@ -16,26 +16,47 @@ msgstr "" ...@@ -16,26 +16,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
msgid " and"
msgstr ""
msgid "%d commit" msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits" msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d коммит" msgstr[0] "%d коммит"
msgstr[1] "%d коммита" msgstr[1] "%d коммита"
msgstr[2] "%d коммитов" msgstr[2] "%d коммитов"
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%d layer" msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers" msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой" msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя" msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв" msgstr[2] "%d слоёв"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с производительностью." msgstr[0] "%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[1] "%s добавленных коммита были исключены для предотвращения проблем с производительностью." msgstr[1] "%s добавленных коммита были исключены для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[2] "%s добавленных коммитов были исключены для предотвращения проблем с производительностью." msgstr[2] "%s добавленных коммитов были исключены для предотвращения проблем с производительностью."
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} добавил коммит %{commit_timeago}" msgstr ""
msgid "%{count} participant" msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants" msgid_plural "%{count} participants"
...@@ -49,9 +70,6 @@ msgstr "на %{number_commits_behind} коммитов позади %{default_br ...@@ -49,9 +70,6 @@ msgstr "на %{number_commits_behind} коммитов позади %{default_br
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab будет доступен после следующей попытки." msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab будет доступен после следующей попытки."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab заблокирует доступ на %{number_of_seconds} секунд."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab не будет автоматически повторять попытку. Сбросьте информацию хранилища после устранения проблемы." msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab не будет автоматически повторять попытку. Сбросьте информацию хранилища после устранения проблемы."
...@@ -62,7 +80,7 @@ msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытк ...@@ -62,7 +80,7 @@ msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытк
msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:" msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:"
msgid "%{text} is available" msgid "%{text} is available"
msgstr "" msgstr "%{text} доступен"
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(перейдите по ссылке %{link} для получения информации об установке)." msgstr "(перейдите по ссылке %{link} для получения информации об установке)."
...@@ -110,7 +128,7 @@ msgid "Activity" ...@@ -110,7 +128,7 @@ msgid "Activity"
msgstr "Активность" msgstr "Активность"
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr "Добавить"
msgid "Add Changelog" msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавить Журнал Изменений" msgstr "Добавить Журнал Изменений"
...@@ -119,7 +137,7 @@ msgid "Add Contribution guide" ...@@ -119,7 +137,7 @@ msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавить Руководство участника" msgstr "Добавить Руководство участника"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "" msgstr "Добавить групповые веб-обработчики и GitLab Enterprise Edition."
msgid "Add License" msgid "Add License"
msgstr "Добавить Лицензию" msgstr "Добавить Лицензию"
...@@ -127,22 +145,79 @@ msgstr "Добавить Лицензию" ...@@ -127,22 +145,79 @@ msgstr "Добавить Лицензию"
msgid "Add new directory" msgid "Add new directory"
msgstr "Добавить новый каталог" msgstr "Добавить новый каталог"
msgid "Add todo"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr ""
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr ""
msgid "AdminHealthPageLink|health page" msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "страница работоспособности" msgstr "страница работоспособности"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки" msgstr "Расширенные настройки"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgid "All changes are committed"
msgstr ""
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "" msgstr ""
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr ""
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Произошла ошибка при переключении подписки на оповещения"
msgid "An error occurred when updating the issue weight" msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Произошла ошибка при обновлении веса обсуждения"
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "" msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching sidebar data" msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Произошла ошибка при получении денег данных для боковой панели"
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr ""
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "" msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again." msgid "An error occurred. Please try again."
...@@ -169,9 +244,6 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить это ра ...@@ -169,9 +244,6 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить это ра
msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить ваши изменения?" msgstr "Вы уверены, что хотите отменить ваши изменения?"
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть эту группу?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот регистрационный токен?" msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот регистрационный токен?"
...@@ -184,6 +256,21 @@ msgstr "Вы уверены?" ...@@ -184,6 +256,21 @@ msgstr "Вы уверены?"
msgid "Artifacts" msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакты" msgstr "Артефакты"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr ""
msgid "Assign labels"
msgstr ""
msgid "Assign milestone"
msgstr ""
msgid "Assign to"
msgstr ""
msgid "Assignee"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}" msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}" msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}"
...@@ -199,15 +286,18 @@ msgstr "Журнал аутентификации" ...@@ -199,15 +286,18 @@ msgstr "Журнал аутентификации"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly." msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена и %{kubernetes} для корректной работы." msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена для корректной работы." msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена для корректной работы."
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания %{kubernetes} для корректной работы."
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (бета)" msgstr "Auto DevOps (бета)"
...@@ -227,11 +317,17 @@ msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project." ...@@ -227,11 +317,17 @@ msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "Вы можете активировать %{link_to_settings} для этого проекта." msgstr "Вы можете активировать %{link_to_settings} для этого проекта."
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступен"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Billing" msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Billing"
msgstr "Тариф"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} использует тарифный план %{plan_link}." msgstr "%{group_name} использует тарифный план %{plan_link}."
...@@ -283,6 +379,9 @@ msgstr "оплачивается ежегодно в размере %{price_per_ ...@@ -283,6 +379,9 @@ msgstr "оплачивается ежегодно в размере %{price_per_
msgid "BillingPlans|per user" msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "за пользователя" msgstr "за пользователя"
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr ""
msgid "Branch" msgid "Branch"
msgid_plural "Branches" msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Ветка" msgstr[0] "Ветка"
...@@ -296,10 +395,10 @@ msgid "Branch has changed" ...@@ -296,10 +395,10 @@ msgid "Branch has changed"
msgstr "Ветка была изменена" msgstr "Ветка была изменена"
msgid "Branch is already taken" msgid "Branch is already taken"
msgstr "" msgstr "Ветвь уже существует"
msgid "Branch name" msgid "Branch name"
msgstr "" msgstr "Имя ветви"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Поиск веток" msgstr "Поиск веток"
...@@ -362,7 +461,7 @@ msgid "Branches|Sort by" ...@@ -362,7 +461,7 @@ msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Сортировать по" msgstr "Сортировать по"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "" msgstr "Ветвь не может быть обновлена автоматически, потому что она имеет расхождения с родительским репозиторием."
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Ветка \"по умолчанию\" не может быть удалена" msgstr "Ветка \"по умолчанию\" не может быть удалена"
...@@ -377,13 +476,13 @@ msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" ...@@ -377,13 +476,13 @@ msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Для подтверждения, введите %{branch_name_confirmation}:" msgstr "Для подтверждения, введите %{branch_name_confirmation}:"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "" msgstr "Чтобы отменить локальные изменения и перезаписать ветвь версией из родительского репозитория, удалите её здесь и выберите \"Обновить сейчас\" выше."
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Вы собираетесь безвозвратно удалить защищённую ветку %{branch_name}." msgstr "Вы собираетесь безвозвратно удалить защищённую ветку %{branch_name}."
msgid "Branches|diverged from upstream" msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "" msgstr "расходится с родительским репозиторием"
msgid "Branches|merged" msgid "Branches|merged"
msgstr "влита" msgstr "влита"
...@@ -412,8 +511,8 @@ msgstr "по автору" ...@@ -412,8 +511,8 @@ msgstr "по автору"
msgid "CI / CD" msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD" msgstr "CI / CD"
msgid "CI configuration" msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Настройка CI" msgstr ""
msgid "CICD|Jobs" msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Задания" msgstr "Задания"
...@@ -424,9 +523,12 @@ msgstr "Отмена" ...@@ -424,9 +523,12 @@ msgstr "Отмена"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
msgstr "Отменить редактирование" msgstr "Отменить редактирование"
msgid "Change Weight" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Change Weight"
msgstr "Изменить Вес"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Выбрать в ветке" msgstr "Выбрать в ветке"
...@@ -439,20 +541,29 @@ msgstr "Подобрать" ...@@ -439,20 +541,29 @@ msgstr "Подобрать"
msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr ""
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений" msgstr "Журнал изменений"
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr ""
msgid "Charts" msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы" msgstr "Диаграммы"
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Чат" msgstr "Чат"
msgid "Checking %{text} availability…" msgid "Check interval"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Проверка доступности %{text} ..."
msgid "Checking branch availability..." msgid "Checking branch availability..."
msgstr "" msgstr "Проверка доступности ветви..."
msgid "Cherry-pick this commit" msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подобрать в этом коммите" msgstr "Подобрать в этом коммите"
...@@ -460,7 +571,19 @@ msgstr "Подобрать в этом коммите" ...@@ -460,7 +571,19 @@ msgstr "Подобрать в этом коммите"
msgid "Cherry-pick this merge request" msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Подобрать этот запрос на слияние" msgstr "Подобрать этот запрос на слияние"
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all." msgid "Choose File ..."
msgstr ""
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr ""
msgid "Choose file..."
msgstr ""
msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr ""
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "" msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled" msgid "CiStatusLabel|canceled"
...@@ -517,175 +640,220 @@ msgstr "пропущено" ...@@ -517,175 +640,220 @@ msgstr "пропущено"
msgid "CiStatus|running" msgid "CiStatus|running"
msgstr "выполняется" msgstr "выполняется"
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "CircuitBreaker API" msgstr ""
msgid "Clone repository"
msgstr "Клонировать репозиторий"
msgid "Close" msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Cluster" msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Кластер" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster" msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}" msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL" msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Active" msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster" msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Add cluster" msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|All" msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Applications" msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"
msgid "Click to expand text"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration" msgid "Clone repository"
msgstr "Клонировать репозиторий"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Closed"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster" msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster details" msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "Параметры кластера" msgstr "Адрес API"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Интеграция кластеров" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project." msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Интеграция кластеров отключена для этого проекта." msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project." msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Интеграция кластеров включена для этого проекта." msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Для этого проекта включена интеграция кластеров. Отключение интеграции не повлияет на кластер, но соединение с GitLab будет временно отключено." msgstr "Приложения"
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..." msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster name" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Название кластера" msgstr "Сертификат удостоверяющего центра"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Комплект сертификатов удостоверяющего центра (формат PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details" msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Скопировать адрес API"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "" msgstr "Копировать Сертификат Удостоверяющего Центра"
msgid "ClusterIntegration|Copy Token" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name" msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Копировать название кластера" msgstr "Скопировать Токен"
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create cluster" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Создать кластер"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create on GKE" msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration" msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
msgstr "Включить интеграцию с кластерами" msgstr "Создать в GKE"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr "Укажите параметры существующего кластера Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Environment pattern" msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GKE pricing" msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "" msgstr "GitLab Runner"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "Идентификатор проекта в Google Cloud Platform" msgstr "Идентификатор проекта в Google Cloud Platform"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "" msgstr "Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "" msgstr "Проект Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Установить"
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Установлен"
msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Установка"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Inactive" msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Install" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Installed" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Installing" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "Узнайте больше на %{link_to_documentation}" msgstr "Узнайте больше на %{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters" msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машины" msgstr "Тип машины"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Убедитесь, что ваша учетная запись %{link_to_requirements} для создания кластеров" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}" msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Управляйте кластером, перейдя по ссылке %{link_gke}" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate" msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Note:" msgid "ClusterIntegration|Note:"
...@@ -694,47 +862,44 @@ msgstr "Примечание:" ...@@ -694,47 +862,44 @@ msgstr "Примечание:"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Количество узлов" msgstr "Количество узлов"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters" msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что ваш аккаунт Google отвечает следующим требованиям:" msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что ваш аккаунт Google отвечает следующим требованиям:"
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project ID" msgid "ClusterIntegration|Project ID"
msgstr "" msgstr "ID проекта"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace" msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "" msgstr "Пространство имён проекта"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Пространство имен проекта (необязательное, уникальное)" msgstr "Пространство имен проекта (необязательное, уникальное)"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration." msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Прочтите нашу документацию %{link_to_help_page} по интеграции кластера." msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Удалить интеграцию с кластером" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Удалить интеграцию" msgstr "Удалить интеграцию"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine." msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "" msgstr "Не удалось выполнить запрос на запуск процесса установки"
msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "" msgstr "Сохранить изменения"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Просмотреть и отредактировать параметры для вашего кластера" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|See machine types" msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "См. типы машин" msgstr "См. типы машин"
...@@ -746,55 +911,55 @@ msgid "ClusterIntegration|See zones" ...@@ -746,55 +911,55 @@ msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "См. зоны" msgstr "См. зоны"
msgid "ClusterIntegration|Service token" msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "" msgstr "Служебный токен"
msgid "ClusterIntegration|Show" msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "" msgstr "Показать"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr " У нас что-то пошло не так." msgstr " У нас что-то пошло не так."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "" msgstr "Произошли ошибки во время установки %{title}"
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show" msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Переключить Кластер" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Token" msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "" msgstr "Токен"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Если привязать кластер к этому проекту, вы с лёгкостью сможете использовать приложения для ревью, развертывать ваши приложения, запускать сборочные линии и многое другое." msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "" msgstr "Ваша учетная запись должна иметь %{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Zone" msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Зона" msgstr "Зона"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "" msgstr "доступ к Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|cluster" msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "кластер" msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|documentation" msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "" msgstr "документация"
msgid "ClusterIntegration|help page" msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "страница справки" msgstr "страница справки"
msgid "ClusterIntegration|installing applications" msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "" msgstr "ClusterIntegration | установка приложений"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "отвечает требованиям" msgstr "отвечает требованиям"
...@@ -802,6 +967,9 @@ msgstr "отвечает требованиям" ...@@ -802,6 +967,9 @@ msgstr "отвечает требованиям"
msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "правильно настроен" msgstr "правильно настроен"
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Комментарии" msgstr "Комментарии"
...@@ -820,6 +988,9 @@ msgstr "Продолжительность последних 30 коммито ...@@ -820,6 +988,9 @@ msgstr "Продолжительность последних 30 коммито
msgid "Commit message" msgid "Commit message"
msgstr "Описание коммита" msgstr "Описание коммита"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""
msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Коммит" msgstr "Коммит"
...@@ -832,15 +1003,57 @@ msgstr "Коммиты" ...@@ -832,15 +1003,57 @@ msgstr "Коммиты"
msgid "Commits feed" msgid "Commits feed"
msgstr "Лента коммитов" msgstr "Лента коммитов"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr ""
msgid "Commits per weekday"
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr ""
msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr ""
msgid "Commits|History" msgid "Commits|History"
msgstr "История" msgstr "История"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr ""
msgid "Committed by" msgid "Committed by"
msgstr "Зафиксировано автором" msgstr "Зафиксировано автором"
msgid "Compare" msgid "Compare"
msgstr "Сравнить" msgstr "Сравнить"
msgid "Compare Git revisions"
msgstr ""
msgid "Compare Revisions"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Source"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Target"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
msgid "Container Registry" msgid "Container Registry"
msgstr "Реестр Контейнеров" msgstr "Реестр Контейнеров"
...@@ -892,30 +1105,42 @@ msgstr "Руководство участника" ...@@ -892,30 +1105,42 @@ msgstr "Руководство участника"
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "Участники" msgstr "Участники"
msgid "ContributorsPage|Building repository graph." msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Построение графа репозитория."
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "" msgstr "Коммиты в %{branch_name}, за исключением коммитов слияния. Ограничено 6,000 коммитами."
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "" msgstr "Пожалуйста подождите, эта страница автоматически обновится по готовности."
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "" msgstr "Контролировать максимальное количество потоков фоновой загрузки LFS/вложений для этого вторичного узла"
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "" msgstr "Контролировать максимальное количество потоков фоновой загрузки хранилища для этого вторичного узла"
msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "" msgstr "Скопировать публичный ключ SSH в буфер обмена"
msgid "Copy URL to clipboard" msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копировать URL в буфер обмена" msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена" msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена"
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Create New Directory" msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать Новый каталог" msgstr "Создать Новый каталог"
...@@ -929,11 +1154,14 @@ msgid "Create empty bare repository" ...@@ -929,11 +1154,14 @@ msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Создать пустой репозиторий" msgstr "Создать пустой репозиторий"
msgid "Create epic" msgid "Create epic"
msgstr "" msgstr "Создать эпик"
msgid "Create file" msgid "Create file"
msgstr "Создать файл" msgstr "Создать файл"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request" msgid "Create merge request"
msgstr "Создать запрос на слияние" msgstr "Создать запрос на слияние"
...@@ -946,6 +1174,9 @@ msgstr "Создать новый каталог" ...@@ -946,6 +1174,9 @@ msgstr "Создать новый каталог"
msgid "Create new file" msgid "Create new file"
msgstr "Создать новый файл" msgstr "Создать новый файл"
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new..." msgid "Create new..."
msgstr "Новый" msgstr "Новый"
...@@ -959,7 +1190,7 @@ msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" ...@@ -959,7 +1190,7 @@ msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "создать персональный токен доступа" msgstr "создать персональный токен доступа"
msgid "Creating epic" msgid "Creating epic"
msgstr "" msgstr "Создание эпика"
msgid "Cron Timezone" msgid "Cron Timezone"
msgstr "Временная зона Cron" msgstr "Временная зона Cron"
...@@ -967,6 +1198,9 @@ msgstr "Временная зона Cron" ...@@ -967,6 +1198,9 @@ msgstr "Временная зона Cron"
msgid "Cron syntax" msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron" msgstr "Синтаксис Cron"
msgid "Current node"
msgstr ""
msgid "Custom notification events" msgid "Custom notification events"
msgstr "События настраиваемых уведомлений" msgstr "События настраиваемых уведомлений"
...@@ -976,9 +1210,6 @@ msgstr "Настраиваемые уровни уведомлений анал ...@@ -976,9 +1210,6 @@ msgstr "Настраиваемые уровни уведомлений анал
msgid "Cycle Analytics" msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналитика Цикла" msgstr "Аналитика Цикла"
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Аналитика Цикла дает представление о том, сколько времени требуется, чтобы перейти от идеи к производству в вашем проекте."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Написание кода" msgstr "Написание кода"
...@@ -1031,22 +1262,31 @@ msgid "Description" ...@@ -1031,22 +1262,31 @@ msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "" msgstr "Шаблоны описаний позволяют вам определить контекстно-зависимые шаблоны заполнения обсуждений и запросов на слияние в вашем проекте."
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Подробная информация" msgstr "Подробная информация"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""
msgid "Directory name" msgid "Directory name"
msgstr "Имя каталога" msgstr "Имя каталога"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Discard changes" msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения" msgstr "Отменить изменения"
msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr ""
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Отключить блок введения в Аналитику Цикла" msgstr "Отключить блок введения в Аналитику Цикла"
msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "" msgstr "Отключить анонсы для Запросов на слияние"
msgid "Don't show again" msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова" msgstr "Не показывать снова"
...@@ -1078,79 +1318,109 @@ msgstr "Простой Diff" ...@@ -1078,79 +1318,109 @@ msgstr "Простой Diff"
msgid "DownloadSource|Download" msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Скачать" msgstr "Скачать"
msgid "Due date"
msgstr ""
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Редактировать" msgstr "Редактировать"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Изменить расписание сборочной линии %{id}" msgstr "Изменить расписание сборочной линии %{id}"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr ""
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "Email-адреса" msgstr "Email-адреса"
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Произошла ошибка при получении окружений."
msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "" msgstr "Произошла ошибка во время выполнения запроса."
msgid "Environments|Commit" msgid "Environments|Commit"
msgstr "" msgstr "Коммит"
msgid "Environments|Deployment" msgid "Environments|Deployment"
msgstr "" msgstr "Развертывание"
msgid "Environments|Environment" msgid "Environments|Environment"
msgstr "" msgstr "Окружение"
msgid "Environments|Environments" msgid "Environments|Environments"
msgstr "" msgstr "Окружения"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr ""
msgid "Environments|Job" msgid "Environments|Job"
msgstr "" msgstr "Задание"
msgid "Environments|New environment" msgid "Environments|New environment"
msgstr "" msgstr "Новое окружение"
msgid "Environments|No deployments yet" msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "" msgstr "Еще нет развертываний"
msgid "Environments|Open" msgid "Environments|Open"
msgstr "" msgstr "Открыть"
msgid "Environments|Re-deploy" msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "" msgstr "Переразвернуть"
msgid "Environments|Read more about environments" msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "" msgstr "Подробнее об окружениях"
msgid "Environments|Rollback" msgid "Environments|Rollback"
msgstr "" msgstr "Откатить"
msgid "Environments|Show all" msgid "Environments|Show all"
msgstr "Показать все" msgstr "Показать все"
msgid "Environments|Updated" msgid "Environments|Updated"
msgstr "" msgstr "Обновлено"
msgid "Environments|You don't have any environments right now." msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "" msgstr "Вы пока не настроили ни одного окружения."
msgid "Epic will be removed! Are you sure?" msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "" msgstr "Эпик будет удален! Вы уверены?"
msgid "Epics" msgid "Epics"
msgstr "" msgstr "Эпики"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "" msgstr "Эпики позволят вам управлять портфелем проектов более эффективно и с меньшими усилиями"
msgid "Error creating epic" msgid "Error creating epic"
msgstr "Ошибка создания эпика"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr ""
msgid "Error fetching labels."
msgstr ""
msgid "Error fetching network graph."
msgstr ""
msgid "Error fetching refs"
msgstr ""
msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Произошла ошибка при переключении подписки на оповещение"
msgid "Error saving label update."
msgstr ""
msgid "Error updating status for all todos."
msgstr ""
msgid "Error updating todo status."
msgstr "" msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgid "EventFilterBy|Filter by all"
...@@ -1180,6 +1450,9 @@ msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)" ...@@ -1180,6 +1450,9 @@ msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Еженедельно (по воскресениям в 4:00)" msgstr "Еженедельно (по воскресениям в 4:00)"
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Explore projects" msgid "Explore projects"
msgstr "Обзор проектов" msgstr "Обзор проектов"
...@@ -1198,6 +1471,9 @@ msgstr "Фев." ...@@ -1198,6 +1471,9 @@ msgstr "Фев."
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Февраль" msgstr "Февраль"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr ""
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Имя файла" msgstr "Имя файла"
...@@ -1243,42 +1519,138 @@ msgstr "От запроса на слияние до развертывания ...@@ -1243,42 +1519,138 @@ msgstr "От запроса на слияние до развертывания
msgid "GPG Keys" msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG Ключи" msgstr "GPG Ключи"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Geo Nodes" msgid "Geo Nodes"
msgstr "Географические Узлы"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "На узле сбой или он не работает."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Узел функционирует медленно, перегужен или только что восстановлен после сбоя."
msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
msgstr "" msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed" msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "" msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Full"
msgstr "" msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync" msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr "" msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced" msgid "GeoNodes|GitLab version:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Health status:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local Attachments:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local LFS objects:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local job artifacts:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slots:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Repositories:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Storage config:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Sync settings:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Wikis:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr ""
msgid "Geo|All projects"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Geo|File sync capacity" msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Объем хранилища для синхронизации файлов"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Geo|Groups to replicate" msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Geo|Repository sync capacity" msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Объем хранилища для синхронизации репозитория"
msgid "Geo|Select groups to replicate." msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Выберите группы для репликации."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr ""
msgid "Git revision"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Git storage health information has been reset" msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Информация о стабильности Git хранилища была сброшена" msgstr "Информация о стабильности Git хранилища была сброшена"
msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section" msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Секция Gitlab Runner" msgstr "Секция Gitlab Runner"
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""
msgid "Go to your fork" msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти к вашему ответвлению" msgstr "Перейти к вашему ответвлению"
...@@ -1288,6 +1660,9 @@ msgstr "Ответвление" ...@@ -1288,6 +1660,9 @@ msgstr "Ответвление"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Аутентификация Google не %{link_to_documentation}. Попросите своего администратора GitLab, если вы хотите воспользоваться этим сервисом." msgstr "Аутентификация Google не %{link_to_documentation}. Попросите своего администратора GitLab, если вы хотите воспользоваться этим сервисом."
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Запретить публикацию проектов из %{group} в других группах" msgstr "Запретить публикацию проектов из %{group} в других группах"
...@@ -1324,8 +1699,8 @@ msgstr "Группы не найдены" ...@@ -1324,8 +1699,8 @@ msgstr "Группы не найдены"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Вы можете управлять правами и доступом участников вашей группы к каждому проекту в группе." msgstr "Вы можете управлять правами и доступом участников вашей группы к каждому проекту в группе."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите покинуть группу \"${this.group.fullName}\"?" msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group." msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Создать проект в этой группе." msgstr "Создать проект в этой группе."
...@@ -1355,7 +1730,7 @@ msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" ...@@ -1355,7 +1730,7 @@ msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "К сожалению, по вашему запросу групп или проектов не найдено" msgstr "К сожалению, по вашему запросу групп или проектов не найдено"
msgid "Have your users email" msgid "Have your users email"
msgstr "" msgstr "Электронная почта для обращений пользователей"
msgid "Health Check" msgid "Health Check"
msgstr "Проверка работоспособности" msgstr "Проверка работоспособности"
...@@ -1375,6 +1750,12 @@ msgstr "Проблем работоспособности не обнаруже ...@@ -1375,6 +1750,12 @@ msgstr "Проблем работоспособности не обнаруже
msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нестабильный" msgstr "Нестабильный"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "History" msgid "History"
msgstr "История" msgstr "История"
...@@ -1385,22 +1766,28 @@ msgid "Import repository" ...@@ -1385,22 +1766,28 @@ msgid "Import repository"
msgstr "Импорт репозитория" msgstr "Импорт репозитория"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "" msgstr "Улучшить доски обсуждений с помощью GitLab Enterprise Edition."
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "" msgstr "Улучшить управление обсуждениями возможностью определения веса обсуждения и GitLab Enterprise Edition."
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "" msgstr "Улучшить поиск при помощи Расширенного Глобального Поиска и GitLab Enterprise Edition."
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Установите Gitlab Runner совместимый с Gitlab CI" msgstr "Установите Gitlab Runner совместимый с Gitlab CI"
msgid "Instance" msgid "Instance"
msgid_plural "Instances" msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Экземпляр"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Экземпляра"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Экземпляров"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Внутренний - Группу и включённые в неё проекты может видеть любой зарегистрированный пользователь." msgstr "Внутренний - Группу и включённые в неё проекты может видеть любой зарегистрированный пользователь."
...@@ -1415,7 +1802,7 @@ msgid "Introducing Cycle Analytics" ...@@ -1415,7 +1802,7 @@ msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Внедрение Цикла Аналитик" msgstr "Внедрение Цикла Аналитик"
msgid "Issue board focus mode" msgid "Issue board focus mode"
msgstr "" msgstr "Режим фокусировки над доской обсуждений"
msgid "Issue events" msgid "Issue events"
msgstr "События обсуждений" msgstr "События обсуждений"
...@@ -1424,11 +1811,14 @@ msgid "IssueBoards|Board" ...@@ -1424,11 +1811,14 @@ msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Доска" msgstr "Доска"
msgid "IssueBoards|Boards" msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "" msgstr "Доски"
msgid "Issues" msgid "Issues"
msgstr "Обсуждения" msgstr "Обсуждения"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Янв." msgstr "Янв."
...@@ -1447,6 +1837,27 @@ msgstr "Июн." ...@@ -1447,6 +1837,27 @@ msgstr "Июн."
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Июнь" msgstr "Июнь"
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled" msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Отключено" msgstr "Отключено"
...@@ -1456,6 +1867,9 @@ msgstr "Включено" ...@@ -1456,6 +1867,9 @@ msgstr "Включено"
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Метки" msgstr "Метки"
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Last %d day" msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days" msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последний %d день" msgstr[0] "Последний %d день"
...@@ -1486,6 +1900,9 @@ msgstr "Вы отправили в" ...@@ -1486,6 +1900,9 @@ msgstr "Вы отправили в"
msgid "LastPushEvent|at" msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "в" msgstr "в"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more in the" msgid "Learn more in the"
msgstr "Узнайте больше в" msgstr "Узнайте больше в"
...@@ -1502,32 +1919,44 @@ msgid "Leave project" ...@@ -1502,32 +1919,44 @@ msgid "Leave project"
msgstr "Покинуть проект" msgstr "Покинуть проект"
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "Лицензия"
msgid "Limited to showing %d event at most" msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgid_plural "Limited to showing %d events at most" msgstr ""
msgstr[0] "Показывать %d событие максимум"
msgstr[1] "Показывать %d события максимум"
msgstr[2] "Показывать %d событий максимум"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Блокировка" msgstr "Блокировка"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано" msgstr "Заблокировано"
msgid "Locked Files" msgid "Locked Files"
msgstr "" msgstr "Заблокированные Файлы"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Мар." msgstr "Мар."
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Март" msgstr "Март"
msgid "Mark done"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures" msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Максимальное количество сбоев хранилища git" msgstr "Максимальное количество сбоев хранилища git"
...@@ -1540,6 +1969,9 @@ msgstr "Среднее" ...@@ -1540,6 +1969,9 @@ msgstr "Среднее"
msgid "Members" msgid "Members"
msgstr "Участники" msgstr "Участники"
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgid "Merge Requests" msgid "Merge Requests"
msgstr "Запросы на Слияние" msgstr "Запросы на Слияние"
...@@ -1549,9 +1981,30 @@ msgstr "События слияний" ...@@ -1549,9 +1981,30 @@ msgstr "События слияний"
msgid "Merge request" msgid "Merge request"
msgstr "Запрос на слияние" msgstr "Запрос на слияние"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""
msgid "Merged"
msgstr ""
msgid "Messages" msgid "Messages"
msgstr "Сообщения" msgstr "Сообщения"
msgid "Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавить ключ SSH" msgstr "добавить ключ SSH"
...@@ -1561,11 +2014,17 @@ msgstr "Мониторинг" ...@@ -1561,11 +2014,17 @@ msgstr "Мониторинг"
msgid "More information is available|here" msgid "More information is available|here"
msgstr "Больше информации доступно|тут" msgstr "Больше информации доступно|тут"
msgid "Multiple issue boards" msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Cluster" msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Новый Кластер" msgstr "Сводные доски обсуждений"
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "New Issue" msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues" msgid_plural "New Issues"
...@@ -1573,6 +2032,12 @@ msgstr[0] "Новое Обсуждение" ...@@ -1573,6 +2032,12 @@ msgstr[0] "Новое Обсуждение"
msgstr[1] "Новых Обсуждения" msgstr[1] "Новых Обсуждения"
msgstr[2] "Новых Обсуждений" msgstr[2] "Новых Обсуждений"
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule" msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новое Расписание Сборочной Линии" msgstr "Новое Расписание Сборочной Линии"
...@@ -1580,13 +2045,13 @@ msgid "New branch" ...@@ -1580,13 +2045,13 @@ msgid "New branch"
msgstr "Новая ветка" msgstr "Новая ветка"
msgid "New branch unavailable" msgid "New branch unavailable"
msgstr "" msgstr "Новая ветка недоступна"
msgid "New directory" msgid "New directory"
msgstr "Новый каталог" msgstr "Новый каталог"
msgid "New epic" msgid "New epic"
msgstr "" msgstr "Новый эпик"
msgid "New file" msgid "New file"
msgstr "Новый файл" msgstr "Новый файл"
...@@ -1597,6 +2062,9 @@ msgstr "Новая группа" ...@@ -1597,6 +2062,9 @@ msgstr "Новая группа"
msgid "New issue" msgid "New issue"
msgstr "Новое обсуждение" msgstr "Новое обсуждение"
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New merge request" msgid "New merge request"
msgstr "Новый запрос на слияние" msgstr "Новый запрос на слияние"
...@@ -1615,8 +2083,23 @@ msgstr "Новая подгруппа" ...@@ -1615,8 +2083,23 @@ msgstr "Новая подгруппа"
msgid "New tag" msgid "New tag"
msgstr "Новый тег" msgstr "Новый тег"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above." msgid "No assignee"
msgstr "Нет образов контейнеров для этого проекта. Добавьте образ, следуя инструкциям выше." msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen"
msgstr ""
msgid "No repository" msgid "No repository"
msgstr "Нет репозитория" msgstr "Нет репозитория"
...@@ -1625,14 +2108,20 @@ msgid "No schedules" ...@@ -1625,14 +2108,20 @@ msgid "No schedules"
msgstr "Нет расписаний" msgstr "Нет расписаний"
msgid "No time spent" msgid "No time spent"
msgstr "" msgstr "Нет затраченного времени"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Пусто" msgstr "Пусто"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "Недоступно" msgstr "Недоступно"
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not enough data" msgid "Not enough data"
msgstr "Недостаточно данных" msgstr "Недостаточно данных"
...@@ -1693,6 +2182,12 @@ msgstr "Отслеживать" ...@@ -1693,6 +2182,12 @@ msgstr "Отслеживать"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Нояб." msgstr "Нояб."
...@@ -1702,8 +2197,8 @@ msgstr "Ноябрь" ...@@ -1702,8 +2197,8 @@ msgstr "Ноябрь"
msgid "Number of access attempts" msgid "Number of access attempts"
msgstr "Количество попыток доступа" msgstr "Количество попыток доступа"
msgid "Number of failures before backing off" msgid "OK"
msgstr "Количество ошибок перед откатом" msgstr ""
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Окт." msgstr "Окт."
...@@ -1717,9 +2212,12 @@ msgstr "Фильтр" ...@@ -1717,9 +2212,12 @@ msgstr "Фильтр"
msgid "Only project members can comment." msgid "Only project members can comment."
msgstr "Только участники проекта могут оставлять комментарии." msgstr "Только участники проекта могут оставлять комментарии."
msgid "Opened" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr "Открыт"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Открыто" msgstr "Открыто"
...@@ -1750,9 +2248,6 @@ msgstr "« Первая" ...@@ -1750,9 +2248,6 @@ msgstr "« Первая"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "Люди без разрешений не получат уведомление и не смогут комментировать."
msgid "Pipeline" msgid "Pipeline"
msgstr "Сборочная линия" msgstr "Сборочная линия"
...@@ -1766,7 +2261,7 @@ msgid "Pipeline Schedules" ...@@ -1766,7 +2261,7 @@ msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Расписания Сборочных Линий" msgstr "Расписания Сборочных Линий"
msgid "Pipeline quota" msgid "Pipeline quota"
msgstr "" msgstr "Квота сборочной линии"
msgid "PipelineCharts|Failed:" msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неудача:" msgstr "Неудача:"
...@@ -1795,12 +2290,6 @@ msgstr "Все" ...@@ -1795,12 +2290,6 @@ msgstr "Все"
msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно" msgstr "Неактивно"
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ввод ключевой переменной"
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вставить значение"
msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следующий запуск" msgstr "Следующий запуск"
...@@ -1810,9 +2299,6 @@ msgstr "Отсутствует" ...@@ -1810,9 +2299,6 @@ msgstr "Отсутствует"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Предоставьте краткое описание этой сборочной линии" msgstr "Предоставьте краткое описание этой сборочной линии"
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Удалить значение"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Стать владельцем" msgstr "Стать владельцем"
...@@ -1840,6 +2326,12 @@ msgstr "Сборочные линии за последнюю неделю" ...@@ -1840,6 +2326,12 @@ msgstr "Сборочные линии за последнюю неделю"
msgid "Pipelines for last year" msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Сборочные линии за последний год" msgstr "Сборочные линии за последний год"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|all" msgid "Pipeline|all"
msgstr "все" msgstr "все"
...@@ -1852,12 +2344,21 @@ msgstr "со стадией" ...@@ -1852,12 +2344,21 @@ msgstr "со стадией"
msgid "Pipeline|with stages" msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "со стадиями" msgstr "со стадиями"
msgid "Please solve the reCAPTCHA" msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Пожалуйста, решите reCAPTCHA"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения" msgstr "Предпочтения"
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user." msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Приватный - Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю." msgstr "Приватный - Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."
...@@ -1903,6 +2404,9 @@ msgstr "Ваша учетная запись в настоящее время я ...@@ -1903,6 +2404,9 @@ msgstr "Ваша учетная запись в настоящее время я
msgid "Profiles|your account" msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваша учетная запись" msgstr "ваша учетная запись"
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' находится в процессе удаления." msgstr "Проект '%{project_name}' находится в процессе удаления."
...@@ -1918,6 +2422,15 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен." ...@@ -1918,6 +2422,15 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю." msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr ""
msgid "Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Project details" msgid "Project details"
msgstr "Детали проекта" msgstr "Детали проекта"
...@@ -1936,14 +2449,29 @@ msgstr "Начат экспорт проекта. Ссылка для скачи ...@@ -1936,14 +2449,29 @@ msgstr "Начат экспорт проекта. Ссылка для скачи
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Подписаться" msgstr "Подписаться"
msgid "ProjectFeature|Disabled" msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Отключено" msgstr ""
msgid "ProjectFeature|Everyone with access" msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Все с доступом" msgstr ""
msgid "ProjectFeature|Only team members" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Masters"
msgstr "Только члены команды" msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Masters"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr ""
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Все с доступом"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Только члены команды"
msgid "ProjectFileTree|Name" msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Наименование" msgstr "Наименование"
...@@ -1958,28 +2486,22 @@ msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" ...@@ -1958,28 +2486,22 @@ msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Граф" msgstr "Граф"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "" msgstr "Обратитесь к администратору для изменения этой настройки."
msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "" msgstr "Только подписанные коммиты могут быть помещены в этот репозиторий."
msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "" msgstr "Эта настройка применяется на уровне сервера и может быть переопределена администратором."
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "" msgstr "Эта настройка применяется на уровне сервера, но была переопределена для этого проекта."
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "" msgstr "Эта настройка будет применена для всех проектов, если иное поведение не переопределено администратором."
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "" msgstr "Пользователи могут отправлять коммиты в данный репозиторий, только в случае если коммит подписан одним из подтвержденных адресов почты."
msgid "Projects" msgid "Projects"
msgstr "Проекты" msgstr "Проекты"
...@@ -2006,36 +2528,39 @@ msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" ...@@ -2006,36 +2528,39 @@ msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Эта функциональность требует поддержки localStorage в вашем браузере" msgstr "Эта функциональность требует поддержки localStorage в вашем браузере"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server." msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "" msgstr "По умолчанию, Prometheus запускается по адресу ‘http://localhost:9090’. Не рекомендуется изменять адрес и порт по умолчанию, так как это может привести к конфликту с другим сервисами запущенными на GitLab сервере."
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "" msgstr "Определение и настройка метрик..."
msgid "PrometheusService|Metrics" msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "" msgstr "Метрики"
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "" msgstr "Метрики автоматически настраиваются и отслеживаются на основе популярных библиотек метрик."
msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "" msgstr "Пропущена переменная окружения"
msgid "PrometheusService|Monitored" msgid "PrometheusService|Monitored"
msgstr "" msgstr "Мониторинг подключен"
msgid "PrometheusService|More information" msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "" msgstr "Дополнительная информация"
msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment." msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
msgstr "" msgstr "Ни одной метрики не отслеживается. Для начала мониторинга разверните окружение."
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "" msgstr "Базовый адрес Prometheus API, например http://prometheus.example.com/"
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "" msgstr ""
msgid "PrometheusService|View environments" msgid "PrometheusService|View environments"
msgstr "Просмотр окружений"
msgid "Protip:"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
...@@ -2045,12 +2570,15 @@ msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." ...@@ -2045,12 +2570,15 @@ msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Публичный - Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности." msgstr "Публичный - Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности."
msgid "Push Rules" msgid "Push Rules"
msgstr "" msgstr "Правила Отправки"
msgid "Push events" msgid "Push events"
msgstr "События отправки" msgstr "События отправки"
msgid "PushRule|Committer restriction" msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Ограничения для коммитера"
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read more" msgid "Read more"
...@@ -2065,9 +2593,15 @@ msgstr "Ветки" ...@@ -2065,9 +2593,15 @@ msgstr "Ветки"
msgid "RefSwitcher|Tags" msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги" msgstr "Теги"
msgid "Registry" msgid "Reference:"
msgstr ""
msgid "Register / Sign In"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Registry"
msgstr "Реестр"
msgid "Related Commits" msgid "Related Commits"
msgstr "Связанные коммиты" msgstr "Связанные коммиты"
...@@ -2089,9 +2623,18 @@ msgstr "Связанные Влитые Запросы" ...@@ -2089,9 +2623,18 @@ msgstr "Связанные Влитые Запросы"
msgid "Remind later" msgid "Remind later"
msgstr "Напомнить позже" msgstr "Напомнить позже"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Remove project" msgid "Remove project"
msgstr "Удалить проект" msgstr "Удалить проект"
msgid "Repair authentication"
msgstr ""
msgid "Repository" msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий" msgstr "Репозиторий"
...@@ -2107,6 +2650,12 @@ msgstr "Сбросить ключ доступа проверки работос ...@@ -2107,6 +2650,12 @@ msgstr "Сбросить ключ доступа проверки работос
msgid "Reset runners registration token" msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Сбросить ключ регистрации Gitlab Runners" msgstr "Сбросить ключ регистрации Gitlab Runners"
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Revert this commit" msgid "Revert this commit"
msgstr "Отменить это коммит" msgstr "Отменить это коммит"
...@@ -2116,15 +2665,15 @@ msgstr "Отменить этот запрос на слияние" ...@@ -2116,15 +2665,15 @@ msgstr "Отменить этот запрос на слияние"
msgid "SSH Keys" msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH Ключи" msgstr "SSH Ключи"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save changes" msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения" msgstr "Сохранить изменения"
msgid "Save pipeline schedule" msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Сохранить расписание сборочной лини" msgstr "Сохранить расписание сборочной лини"
msgid "Save variables"
msgstr ""
msgid "Schedule a new pipeline" msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Расписание новой сборочной линии" msgstr "Расписание новой сборочной линии"
...@@ -2135,43 +2684,64 @@ msgid "Scheduling Pipelines" ...@@ -2135,43 +2684,64 @@ msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планирование Сборочных Линий" msgstr "Планирование Сборочных Линий"
msgid "Scoped issue boards" msgid "Scoped issue boards"
msgstr "" msgstr "Тематические доски обсуждений"
msgid "Search branches and tags" msgid "Search branches and tags"
msgstr "Найти ветки и теги" msgstr "Найти ветки и теги"
msgid "Search milestones"
msgstr ""
msgid "Search project"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Seconds before reseting failure information" msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Секунд до очистки информации о сбоях" msgstr "Секунд до очистки информации о сбоях"
msgid "Seconds to wait after a storage failure"
msgstr "Секунд задержки после сбоя в хранилище"
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Секунд задержки между попытками доступа к хранилищу" msgstr "Секунд задержки между попытками доступа к хранилищу"
msgid "Secret variables"
msgstr ""
msgid "Select Archive Format" msgid "Select Archive Format"
msgstr "Выбрать формат архива" msgstr "Выбрать формат архива"
msgid "Select a timezone" msgid "Select a timezone"
msgstr "Выбор временной зоны" msgstr "Выбор временной зоны"
msgid "Select assignee"
msgstr ""
msgid "Select branch/tag"
msgstr ""
msgid "Select target branch" msgid "Select target branch"
msgstr "Выбор целевой ветки" msgstr "Выбор целевой ветки"
msgid "Selective synchronization"
msgstr ""
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Сент." msgstr "Сент."
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Сентябрь" msgstr "Сентябрь"
msgid "Server version"
msgstr ""
msgid "Service Templates" msgid "Service Templates"
msgstr "Шаблоны Служб" msgstr "Шаблоны Служб"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через %{protocol}." msgstr "Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через %{protocol}."
msgid "Set up CI" msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Настройка CI" msgstr ""
msgid "Set up Koding" msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка Koding" msgstr "Настройка Koding"
...@@ -2185,6 +2755,15 @@ msgstr "установите пароль" ...@@ -2185,6 +2755,15 @@ msgstr "установите пароль"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "Show parent pages" msgid "Show parent pages"
msgstr "Показать родительские страницы" msgstr "Показать родительские страницы"
...@@ -2198,27 +2777,33 @@ msgstr[1] "Показано %d событий" ...@@ -2198,27 +2777,33 @@ msgstr[1] "Показано %d событий"
msgstr[2] "Показано %d событий" msgstr[2] "Показано %d событий"
msgid "Sidebar|Change weight" msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "" msgstr "Изменить вес"
msgid "Sidebar|Edit"
msgstr ""
msgid "Sidebar|No" msgid "Sidebar|No"
msgstr "" msgstr "Нет"
msgid "Sidebar|None" msgid "Sidebar|None"
msgstr "" msgstr "Отсутствует"
msgid "Sidebar|Weight" msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "" msgstr "Вес"
msgid "Snippets" msgid "Snippets"
msgstr "Сниппеты" msgstr "Сниппеты"
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end." msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "У нас что-то пошло не так." msgstr "У нас что-то пошло не так."
msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr ""
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr "Что-то пошло не так при попытке изменения состояния блокировки ${this.issuableDisplayName}"
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgid "Something went wrong while fetching the projects."
...@@ -2227,6 +2812,9 @@ msgstr "Что-то пошло не так при получении проек ...@@ -2227,6 +2812,9 @@ msgstr "Что-то пошло не так при получении проек
msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Что-то пошло не так при получении списка реестров." msgstr "Что-то пошло не так при получении списка реестров."
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по" msgstr "Сортировать по"
...@@ -2270,7 +2858,7 @@ msgid "SortOptions|Least popular" ...@@ -2270,7 +2858,7 @@ msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Наименее популярный" msgstr "Наименее популярный"
msgid "SortOptions|Less weight" msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "" msgstr "Меньший вес"
msgid "SortOptions|Milestone" msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Веха" msgstr "Веха"
...@@ -2282,7 +2870,7 @@ msgid "SortOptions|Milestone due soon" ...@@ -2282,7 +2870,7 @@ msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Веха, наступающая раньше" msgstr "Веха, наступающая раньше"
msgid "SortOptions|More weight" msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "" msgstr "Больший вес"
msgid "SortOptions|Most popular" msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Наиболее популярный" msgstr "Наиболее популярный"
...@@ -2324,7 +2912,7 @@ msgid "SortOptions|Start soon" ...@@ -2324,7 +2912,7 @@ msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Начатые недавно" msgstr "Начатые недавно"
msgid "SortOptions|Weight" msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "" msgstr "Вес"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Источник" msgstr "Источник"
...@@ -2333,7 +2921,7 @@ msgid "Source code" ...@@ -2333,7 +2921,7 @@ msgid "Source code"
msgstr "Исходный код" msgstr "Исходный код"
msgid "Source is not available" msgid "Source is not available"
msgstr "" msgstr "Исходный текст недоступен"
msgid "Spam Logs" msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам Логи" msgstr "Спам Логи"
...@@ -2354,14 +2942,14 @@ msgid "Start the Runner!" ...@@ -2354,14 +2942,14 @@ msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустить GitLab Runner!" msgstr "Запустить GitLab Runner!"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
msgid "Storage"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Subgroups" msgid "Subgroups"
msgstr "Подгруппы" msgstr "Подгруппы"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
msgid "Switch branch/tag" msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Переключить ветка/тег" msgstr "Переключить ветка/тег"
...@@ -2378,52 +2966,52 @@ msgid "Tags" ...@@ -2378,52 +2966,52 @@ msgid "Tags"
msgstr "Теги" msgstr "Теги"
msgid "TagsPage|Browse commits" msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "" msgstr "Просмотреть коммиты"
msgid "TagsPage|Browse files" msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "" msgstr "Просмотреть файлы"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "" msgstr "Невозможно найти HEAD коммит для этого тега"
msgid "TagsPage|Cancel" msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "" msgstr "Отмена"
msgid "TagsPage|Create tag" msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "" msgstr "Создать тег"
msgid "TagsPage|Delete tag" msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "" msgstr "Удалить тег"
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "Удаление тега %{tag_name} не может быть отменено. Вы уверены?"
msgid "TagsPage|Edit release notes" msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "" msgstr "Редактировать заметки к релизу"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "" msgstr "Имя существующей ветки, тега или SHA коммита"
msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "" msgstr "Фильтр по имени тега"
msgid "TagsPage|New Tag" msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "" msgstr "Новый Тег"
msgid "TagsPage|New tag" msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "" msgstr "Новый тег"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "" msgstr "При желании вы можете добавить сообщение в тег."
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "" msgstr "Опционально, добавьте описание релиза к тегу. Оно будет сохранено в базе данных GitLab и отобразится на странице тегов."
msgid "TagsPage|Release notes" msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "" msgstr "Заметки к релизу"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "" msgstr "Репозитарий не содержит тегов."
msgid "TagsPage|Sort by" msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Сортировать по" msgstr "Сортировать по"
...@@ -2432,19 +3020,19 @@ msgid "TagsPage|Tags" ...@@ -2432,19 +3020,19 @@ msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Теги" msgstr "Теги"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "" msgstr "Теги дают возможность отмечать определенные точки в истории как важные"
msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "" msgstr "Этот тег не содержит заметок к релизу."
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "" msgstr "Используйте команду git tag, чтобы добавить новый тег:"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..." msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "" msgstr "Напишите свои заметки к релизу или перетащите файлы сюда..."
msgid "TagsPage|protected" msgid "TagsPage|protected"
msgstr "" msgstr "защищенный"
msgid "Target Branch" msgid "Target Branch"
msgstr "Ветка" msgstr "Ветка"
...@@ -2453,13 +3041,16 @@ msgid "Team" ...@@ -2453,13 +3041,16 @@ msgid "Team"
msgstr "Команда" msgstr "Команда"
msgid "Thanks! Don't show me this again" msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "" msgstr "Спасибо! Больше не показывайте мне это сообщение"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Расширенный глобальный поиск в GitLab - это мощный инструмент для поиска, который сокращает ваше время. Вместо создания дублирующего кода и траты времени, вы можете искать код внутри других команд, который поможет вам в вашем проекте."
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "" msgstr ""
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Порог срабатывания для СircuitBreaker должен быть меньше, чем порог срабатывания для определения сбоя" msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Этап написания кода показывает время с первого коммита до создания запроса на слияние. Данные автоматически добавятся сюда после того, как вы создать свой первый запрос на слияние." msgstr "Этап написания кода показывает время с первого коммита до создания запроса на слияние. Данные автоматически добавятся сюда после того, как вы создать свой первый запрос на слияние."
...@@ -2473,21 +3064,18 @@ msgstr "Связь с ответвлением удалена." ...@@ -2473,21 +3064,18 @@ msgstr "Связь с ответвлением удалена."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Стадия обсуждения показывает время, которое потребуется с момента создания обсуждения до назначения обсуждению вехи, или добавления обсуждения на вашу доску задач. Начните создавать обсуждения, чтобы увидеть сведения для этой стадии." msgstr "Стадия обсуждения показывает время, которое потребуется с момента создания обсуждения до назначения обсуждению вехи, или добавления обсуждения на вашу доску задач. Начните создавать обсуждения, чтобы увидеть сведения для этой стадии."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Количество попыток, которые GitLab будет предпринимать для доступа к хранилищу." msgstr "Количество попыток, которые GitLab будет предпринимать для доступа к хранилищу."
msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "Количество ошибок, после которого GitLab начнёт временно отключать доступ к шарду хранилища на хосте"
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Количество сбоев, после которого Gitlab полностью прекратит доступ к хранилищу. Изменение счётчика \"количество сбоев\" может быть произведено через административный интерфейс: %{link_to_health_page} или при помощи API %{api_documentation_link}." msgstr "Количество сбоев, после которого Gitlab полностью прекратит доступ к хранилищу. Изменение счётчика \"количество сбоев\" может быть произведено через административный интерфейс: %{link_to_health_page} или при помощи API %{api_documentation_link}."
msgid "The phase of the development lifecycle." msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза жизненного цикла разработки." msgstr "Фаза жизненного цикла разработки."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Расписание сборочных линий регулярно запускает сборочные линии для определенных ветвей или тегов. Запланированные сборочные линии наследуют ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Этап планирования показывает время от предыдущего шага до отправки первого коммита. Добавляется автоматически, как только отправите свой первый коммит." msgstr "Этап планирования показывает время от предыдущего шага до отправки первого коммита. Добавляется автоматически, как только отправите свой первый коммит."
...@@ -2518,20 +3106,47 @@ msgstr "Время в секундах, в течение которого GitLa ...@@ -2518,20 +3106,47 @@ msgstr "Время в секундах, в течение которого GitLa
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Время в секундах в течении которого GitLab будет пытаться получить доступ к хранилищу. После этого времени будет зафиксирована ошибка превышения времени ожидания." msgstr "Время в секундах в течении которого GitLab будет пытаться получить доступ к хранилищу. После этого времени будет зафиксирована ошибка превышения времени ожидания."
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе." msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, среднее (5+7)/2 = 6." msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, среднее (5+7)/2 = 6."
msgid "There are no issues to show"
msgstr ""
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: " msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Проблемы с доступом к Git хранилищу: " msgstr "Проблемы с доступом к Git хранилищу: "
msgid "This board\\'s scope is reduced" msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr ""
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "" msgstr ""
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?" msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr "Эта ветка была изменена, пока вы её редактировали. Вы хотите создать новую ветку?" msgstr "Установлен отбор"
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This is a confidential issue." msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Это конфиденциальное обсуждение." msgstr "Это конфиденциальное обсуждение."
...@@ -2539,21 +3154,48 @@ msgstr "Это конфиденциальное обсуждение." ...@@ -2539,21 +3154,48 @@ msgstr "Это конфиденциальное обсуждение."
msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Это первый Запрос на слияние от автора в этот проект." msgstr "Это первый Запрос на слияние от автора в этот проект."
msgid "This issue is confidential"
msgstr ""
msgid "This issue is confidential and locked." msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Это обсуждение конфиденциально и заблокировано." msgstr "Это обсуждение конфиденциально и заблокировано."
msgid "This issue is locked." msgid "This issue is locked."
msgstr "Обсуждение заблокировано." msgstr "Обсуждение заблокировано."
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Это означает, что вы не можете отправить код, пока не создадите пустой репозиторий или не импортируете существующий." msgstr "Это означает, что вы не можете отправить код, пока не создадите пустой репозиторий или не импортируете существующий."
msgid "This merge request is locked." msgid "This merge request is locked."
msgstr "Запрос на слияние заблокирован." msgstr "Запрос на слияние заблокирован."
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Эти электронные письма автоматически преобразуются в обсуждения (комментарии рассылаются как ветвь обсуждения в почте), перечисленные здесь."
msgid "Time before an issue gets scheduled" msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Время до начала попадания обсуждения в планировщик" msgstr "Время до начала попадания обсуждения в планировщик"
...@@ -2563,9 +3205,21 @@ msgstr "Время до начала работы над обсуждением" ...@@ -2563,9 +3205,21 @@ msgstr "Время до начала работы над обсуждением"
msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием" msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием"
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request" msgid "Time until first merge request"
msgstr "Время до первого запроса на слияние" msgstr "Время до первого запроса на слияние"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days ago" msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s дней назад" msgstr "%s дней назад"
...@@ -2705,52 +3359,85 @@ msgid "Time|s" ...@@ -2705,52 +3359,85 @@ msgid "Time|s"
msgstr "с" msgstr "с"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Todo"
msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Total Time" msgid "Total Time"
msgstr "Общее время" msgstr "Общее время"
msgid "Total issue time spent" msgid "Total issue time spent"
msgstr "" msgstr "Общее время, затраченное на обсуждение"
msgid "Total test time for all commits/merges" msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний" msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний"
msgid "Track activity with Contribution Analytics." msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "" msgstr "Отслеживать активность с помощью Аналитики Участников."
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Следите за обсуждениями, сгруппированными по темам, сразу из нескольких проектов и этапов"
msgid "Total: %{total}"
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk" msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Включить Службу Поддержки"
msgid "Type %{value} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Unable to reset project cache."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked" msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано" msgstr "Разблокировано"
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Снять отметку" msgstr "Снять отметку"
msgid "Unsubscribe" msgid "Up to date"
msgstr "Отписаться" msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "" msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Улучшенный Глобальный Поиск."
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "" msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Аналитики Участников."
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "" msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Групповые Веб-Обработчики."
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "" msgstr "Повысьте ваш тарифный план чтобы активировать вес обсуждений."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "" msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы улучшить доски обсуждений."
msgid "Upload New File" msgid "Upload New File"
msgstr "Загрузить новый файл" msgstr "Загрузить новый файл"
...@@ -2758,11 +3445,14 @@ msgstr "Загрузить новый файл" ...@@ -2758,11 +3445,14 @@ msgstr "Загрузить новый файл"
msgid "Upload file" msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл" msgstr "Загрузить файл"
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload" msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "кликните для загрузки" msgstr "кликните для загрузки"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "" msgstr "Используйте Службу поддержки для связи с вашими пользователями (например, для осуществления поддержки клиентов) через электронную почту непосредственно в GitLab"
msgid "Use the following registration token during setup:" msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Используйте следующий токен регистрации в процессе установки:" msgstr "Используйте следующий токен регистрации в процессе установки:"
...@@ -2770,9 +3460,15 @@ msgstr "Используйте следующий токен регистрац ...@@ -2770,9 +3460,15 @@ msgstr "Используйте следующий токен регистрац
msgid "Use your global notification setting" msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений" msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений"
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "View file @ " msgid "View file @ "
msgstr "Просмотр файла @ " msgstr "Просмотр файла @ "
msgid "View labels"
msgstr ""
msgid "View open merge request" msgid "View open merge request"
msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние" msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние"
...@@ -2794,20 +3490,20 @@ msgstr "Не определен" ...@@ -2794,20 +3490,20 @@ msgstr "Не определен"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом." msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом."
msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgid "We don't have enough data to show this stage." msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Информация по этапу отсутствует." msgstr "Информация по этапу отсутствует."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "" msgstr "Мы хотим быть уверены, что это вы, пожалуйста, подтвердите, что вы не робот."
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "" msgstr "Веб-обработчики позволяют вам вызывать адрес URL если, например, отправлен новый код или создано новое обсуждение. Вы можете настроить веб-обработчики так, чтобы они реагировали на определённые события, такие как отправки кода, обсуждения или запросы на слияние. Групповые веб-обработчики применяются ко всем проектам в группе и позволяют вам стандартизовать функциональность веб-обработчиков для всей вашей группы."
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "" msgstr "Вес"
msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Когда доступ к хранилищу получить не удалось, GitLab приостановит доступ к хранилищу на время, указанное здесь. Это позволит файловой системе восстановиться. Репозитории на сбойных \"шардах\" будут временно недоступны"
msgid "Wiki" msgid "Wiki"
msgstr "Wiki" msgstr "Wiki"
...@@ -2827,6 +3523,12 @@ msgstr "Рекомендуется установить %{markdown}, чтобы ...@@ -2827,6 +3523,12 @@ msgstr "Рекомендуется установить %{markdown}, чтобы
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Запустите Gollum и редактируете локально" msgstr "Запустите Gollum и редактируете локально"
msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages" msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "Вы не можете создавать вики-страницы" msgstr "Вы не можете создавать вики-страницы"
...@@ -2912,7 +3614,7 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages" ...@@ -2912,7 +3614,7 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Вики Страницы" msgstr "Вики Страницы"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "" msgstr "С аналитикой участников вы можете изучать активность в обсуждениях, запросах на слияние и событий отправки кода для вашей организации и её участников."
msgid "Withdraw Access Request" msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Отменить запрос доступа" msgstr "Отменить запрос доступа"
...@@ -2929,12 +3631,24 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить связь ответвлен ...@@ -2929,12 +3631,24 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить связь ответвлен
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?" msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""
msgid "You can only add files when you are on a branch" msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке" msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "" msgstr ""
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Вы не можете записывать на подчиненные экземпляры \"только для чтения\" кластера GitLab Geo. Используйте вместо этого %{link_to_primary_node}."
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Вы не можете записывать на этот экземпляр \"только для чтения\" кластера GitLab." msgstr "Вы не можете записывать на этот экземпляр \"только для чтения\" кластера GitLab."
...@@ -2969,6 +3683,12 @@ msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ss ...@@ -2969,6 +3683,12 @@ msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ss
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль." msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль."
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Вы не сможете работать с проектом через SSH, пока не добавите в свой профиль SSH ключ"
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Your comment will not be visible to the public." msgid "Your comment will not be visible to the public."
...@@ -2983,13 +3703,67 @@ msgstr "Ваше имя" ...@@ -2983,13 +3703,67 @@ msgstr "Ваше имя"
msgid "Your projects" msgid "Your projects"
msgstr "Ваши проекты" msgstr "Ваши проекты"
msgid "branch name" msgid "assign yourself"
msgstr "" msgstr ""
msgid "branch name"
msgstr "имя ветви"
msgid "by" msgid "by"
msgstr "по"
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr ""
msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app"
msgstr ""
msgid "ciReport|Failed to load ${type} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr ""
msgid "ciReport|Instances"
msgstr ""
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr ""
msgid "ciReport|Loading ${type} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr ""
msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr ""
msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST detected no security vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST:container no vulnerabilities were found"
msgstr ""
msgid "ciReport|Show complete code vulnerabilities report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "commit" msgid "commit"
msgstr "коммит"
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr "" msgstr ""
msgid "day" msgid "day"
...@@ -2998,12 +3772,153 @@ msgstr[0] "день" ...@@ -2998,12 +3772,153 @@ msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дней" msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней" msgstr[2] "дней"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closes"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "new merge request" msgid "new merge request"
msgstr "новый запрос на слияние" msgstr "новый запрос на слияние"
msgid "notification emails" msgid "notification emails"
msgstr "email для уведомлений" msgstr "email для уведомлений"
msgid "or"
msgstr ""
msgid "parent" msgid "parent"
msgid_plural "parents" msgid_plural "parents"
msgstr[0] "источник" msgstr[0] "источник"
...@@ -3016,12 +3931,21 @@ msgstr "пароль" ...@@ -3016,12 +3931,21 @@ msgstr "пароль"
msgid "personal access token" msgid "personal access token"
msgstr "токен для персонального доступа" msgstr "токен для персонального доступа"
msgid "remove due date"
msgstr ""
msgid "source" msgid "source"
msgstr "исходный текст"
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "" msgstr ""
msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "" msgstr "чтобы помочь участникам взаимодействовать эффективнее!"
msgid "username" msgid "username"
msgstr "имя пользователя" msgstr "имя пользователя"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr ""
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment