Commit b9079ef3 authored by Jérome Perrin's avatar Jérome Perrin

l10n_fr: translations for erp5_payment_mean

parent 5f8ac014
...@@ -1194,6 +1194,9 @@ msgstr "Produits" ...@@ -1194,6 +1194,9 @@ msgstr "Produits"
msgid "Income Tax" msgid "Income Tax"
msgstr "Impôt Sur Le Revenu" msgstr "Impôt Sur Le Revenu"
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
msgid "India" msgid "India"
msgstr "Inde" msgstr "Inde"
...@@ -1893,6 +1896,9 @@ msgstr "Fabrication d'autres matériels de transport" ...@@ -1893,6 +1896,9 @@ msgstr "Fabrication d'autres matériels de transport"
msgid "Others Liabilities" msgid "Others Liabilities"
msgstr "Autres dettes" msgstr "Autres dettes"
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
msgid "Overtime" msgid "Overtime"
msgstr "Heures supplémentaires" msgstr "Heures supplémentaires"
......
...@@ -1531,9 +1531,18 @@ msgstr "Domiciliation bancaire" ...@@ -1531,9 +1531,18 @@ msgstr "Domiciliation bancaire"
msgid "Bank Account Type" msgid "Bank Account Type"
msgstr "Type de compte en banque" msgstr "Type de compte en banque"
msgid "Bank Account must belong to Section"
msgstr "Le compte en banque doit appartenir à la section"
msgid "Bank Accounts" msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires" msgstr "Comptes bancaires"
msgid "Bank Accounts must be validated"
msgstr "Les comptes en banque doivent être validés"
msgid "Bank Accounts must have IBAN and BIC"
msgstr "Les comptes en banque doivent avoir un IBAN et un BIC"
msgid "Bank Branch" msgid "Bank Branch"
msgstr "Code guichet" msgstr "Code guichet"
...@@ -5575,6 +5584,9 @@ msgstr "Id du script de générateur de prévision" ...@@ -5575,6 +5584,9 @@ msgstr "Id du script de générateur de prévision"
msgid "Generate References" msgid "Generate References"
msgstr "Générer les références" msgstr "Générer les références"
msgid "Generate SEPA Credit Transfer File"
msgstr "Générer un fichier de virements SEPA"
msgid "Generate Web Section Structure from Category" msgid "Generate Web Section Structure from Category"
msgstr "Générer une section web à partir des catégories" msgstr "Générer une section web à partir des catégories"
...@@ -6871,9 +6883,15 @@ msgstr "Délai max. (jours)" ...@@ -6871,9 +6883,15 @@ msgstr "Délai max. (jours)"
msgid "Max. delay (day)" msgid "Max. delay (day)"
msgstr "Délai Max (jours)" msgstr "Délai Max (jours)"
msgid "Maximum Date"
msgstr "Date maximale"
msgid "Maximum Delay (Day)" msgid "Maximum Delay (Day)"
msgstr "Délai maximum (jours)" msgstr "Délai maximum (jours)"
msgid "Maximum Number of Payments"
msgstr "Nombre maximum de règlements"
msgid "Maximum User Inactivity Duration" msgid "Maximum User Inactivity Duration"
msgstr "Durée maximale d'inactivité" msgstr "Durée maximale d'inactivité"
...@@ -7159,6 +7177,9 @@ msgstr "Minimiser le prix" ...@@ -7159,6 +7177,9 @@ msgstr "Minimiser le prix"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser" msgstr "Minimiser"
msgid "Minimum Date"
msgstr "Date minimale"
msgid "Minimum Delay (Day)" msgid "Minimum Delay (Day)"
msgstr "Délai minimum (jours)" msgstr "Délai minimum (jours)"
...@@ -7570,6 +7591,9 @@ msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé." ...@@ -7570,6 +7591,9 @@ msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
msgid "No trade condition." msgid "No trade condition."
msgstr "Pas de condition commerciale trouvée." msgstr "Pas de condition commerciale trouvée."
msgid "No valid payment transaction group found"
msgstr "Pas de groupe d'écritures de trésorerie valide trouvé"
msgid "No valid transaction in your selection." msgid "No valid transaction in your selection."
msgstr "Pas d'écritures valides dans votre sélection." msgstr "Pas d'écritures valides dans votre sélection."
...@@ -8431,6 +8455,9 @@ msgstr "Date d'échéance du paiement" ...@@ -8431,6 +8455,9 @@ msgstr "Date d'échéance du paiement"
msgid "Payment Delay (days)" msgid "Payment Delay (days)"
msgstr "Délai de paiement" msgstr "Délai de paiement"
msgid "Payment Group Manager"
msgstr "Responsable du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Mode" msgid "Payment Mode"
msgstr "Moyen de paiement" msgstr "Moyen de paiement"
...@@ -8464,9 +8491,24 @@ msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie" ...@@ -8464,9 +8491,24 @@ msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group Type" msgid "Payment Transaction Group Type"
msgstr "Type de groupe d'écritures de trésorerie" msgstr "Type de groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group Type must be defined"
msgstr "Le type de groupe d'écritures de trésorerie doit être défini"
msgid "Payment Transaction Group Workflow"
msgstr "Workflow des groupes d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Groups" msgid "Payment Transaction Groups"
msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie" msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Groups to Close"
msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie à clôturer"
msgid "Payment Transaction Groups to Deliver"
msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie à livrer"
msgid "Payment Transaction Groups to Open"
msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie à ouvrir"
msgid "Payment Transaction Lines" msgid "Payment Transaction Lines"
msgstr "Lignes comptables" msgstr "Lignes comptables"
...@@ -8482,6 +8524,9 @@ msgstr "Écritures de trésorerie à l'état brouillard" ...@@ -8482,6 +8524,9 @@ msgstr "Écritures de trésorerie à l'état brouillard"
msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction." msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "Écriture de paiement liée à l'écriture de vente." msgstr "Écriture de paiement liée à l'écriture de vente."
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Écritures de trésorerie"
msgid "Payment additional term (day)" msgid "Payment additional term (day)"
msgstr "le" msgstr "le"
...@@ -8500,6 +8545,9 @@ msgstr "Mode de règlement" ...@@ -8500,6 +8545,9 @@ msgstr "Mode de règlement"
msgid "Payment of ${invoice_title}" msgid "Payment of ${invoice_title}"
msgstr "Paiement de ${invoice_title}" msgstr "Paiement de ${invoice_title}"
msgid "Payment selection in progress."
msgstr "Sélection des règlements en cours."
msgid "Payment term (day)" msgid "Payment term (day)"
msgstr "Terme du payement" msgstr "Terme du payement"
...@@ -8857,6 +8905,9 @@ msgstr "Posté" ...@@ -8857,6 +8905,9 @@ msgstr "Posté"
msgid "Posted [state in query_workflow]" msgid "Posted [state in query_workflow]"
msgstr "Posté" msgstr "Posté"
msgid "Posted automatically with payment transaction group ${payment_transaction_group_reference}"
msgstr "Brouillard validé automatiquement depuis le groupe d'écritures de trésorerie ${payment_transaction_group_reference}"
msgid "Posted to General Ledger" msgid "Posted to General Ledger"
msgstr "Brouillard validé" msgstr "Brouillard validé"
...@@ -9973,6 +10024,9 @@ msgstr "Écriture de trésorerie correspondante créée" ...@@ -9973,6 +10024,9 @@ msgstr "Écriture de trésorerie correspondante créée"
msgid "Related Payment Transaction" msgid "Related Payment Transaction"
msgstr "Écriture de trésorerie correspondante" msgstr "Écriture de trésorerie correspondante"
msgid "Related Payment Transaction Group"
msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie lié"
msgid "Related Person" msgid "Related Person"
msgstr "Personne liée" msgstr "Personne liée"
...@@ -10075,6 +10129,12 @@ msgstr "Mémoriser mon nom" ...@@ -10075,6 +10129,12 @@ msgstr "Mémoriser mon nom"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Enlever" msgstr "Enlever"
msgid "Remove from Payment Transaction Group"
msgstr "Supprimer du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Removed from payment transaction group"
msgstr "Supprimé du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Renommer" msgstr "Renommer"
...@@ -10432,6 +10492,9 @@ msgstr "Lancer les tests unitaires" ...@@ -10432,6 +10492,9 @@ msgstr "Lancer les tests unitaires"
msgid "Running Balance" msgid "Running Balance"
msgstr "Net" msgstr "Net"
msgid "SEPA Credit Transfer File generated."
msgstr "Fichier de virements SEPA généré"
msgid "SQL Cache" msgid "SQL Cache"
msgstr "Cache SQL" msgstr "Cache SQL"
...@@ -10810,6 +10873,12 @@ msgstr "Sélectionner un module" ...@@ -10810,6 +10873,12 @@ msgstr "Sélectionner un module"
msgid "Select Non Reconciled Transactions" msgid "Select Non Reconciled Transactions"
msgstr "Sélectionner les écritures non rapprochées" msgstr "Sélectionner les écritures non rapprochées"
msgid "Select Payments"
msgstr "Sélectionner des règlements"
msgid "Select Planned or Confirmed Payments and Post them to General Ledger"
msgstr "Sélectionner des écritures planifiées ou confirmées et les passer au brouillard"
msgid "Select Print" msgid "Select Print"
msgstr "Type d'impression" msgstr "Type d'impression"
...@@ -10825,6 +10894,9 @@ msgstr "Sélectionner un filtre prédéfini" ...@@ -10825,6 +10894,9 @@ msgstr "Sélectionner un filtre prédéfini"
msgid "Select Variation" msgid "Select Variation"
msgstr "Variantes à commander" msgstr "Variantes à commander"
msgid "Select already Posted to General Ledger or Closed Payments"
msgstr "Sélectionner des écritures au brouillard validé ou clôturées"
msgid "Select appropriate document in the list." msgid "Select appropriate document in the list."
msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste." msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
...@@ -11059,6 +11131,9 @@ msgstr "Montrer les écritures rapprochées" ...@@ -11059,6 +11131,9 @@ msgstr "Montrer les écritures rapprochées"
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Montrer les onglets" msgstr "Montrer les onglets"
msgid "Sign"
msgstr "Signe"
msgid "Signature Preview" msgid "Signature Preview"
msgstr "Aperçu de la signature" msgstr "Aperçu de la signature"
...@@ -11351,7 +11426,7 @@ msgid "Source Ref" ...@@ -11351,7 +11426,7 @@ msgid "Source Ref"
msgstr "Réf Fournisseur." msgstr "Réf Fournisseur."
msgid "Source Reference" msgid "Source Reference"
msgstr "Référence" msgstr "Référence de source"
msgid "Source Section" msgid "Source Section"
msgstr "Section Source" msgstr "Section Source"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment