Commit 73e652d5 authored by Bartek Górny's avatar Bartek Górny

More updates by Lukasz Nowak (aka shufla)

git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@8962 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
parent 05480c1b
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n" msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 07:07+CET\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 08:08+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 07:07+CET\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 08:08+CET\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: pl <>\n" "Language-Team: pl <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -33,6 +33,9 @@ msgstr "" ...@@ -33,6 +33,9 @@ msgstr ""
msgid "%s is already in an opened accounting period" msgid "%s is already in an opened accounting period"
msgstr "" msgstr ""
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgid "(re)Calculation of the Pay Sheet Transaction" msgid "(re)Calculation of the Pay Sheet Transaction"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -58,91 +61,91 @@ msgid "A flag indicating if we have to update business template workflows" ...@@ -58,91 +61,91 @@ msgid "A flag indicating if we have to update business template workflows"
msgstr "Flaga oznaczająca, że chcemy aktualizować workflow business template'a" msgstr "Flaga oznaczająca, że chcemy aktualizować workflow business template'a"
msgid "A flag indicating if we have to update tools" msgid "A flag indicating if we have to update tools"
msgstr "" msgstr "Flaga informująca o tym, że musimy aktualizować narzędzie"
msgid "A list of ERP5Types for which we want to add the roles in the template" msgid "A list of ERP5Types for which we want to add the roles in the template"
msgstr "Lista typów ERP5Types, dla których chcemy dodać role w tym szablonie" msgstr "Lista typów ERP5Types, dla których chcemy dodać role w tym szablonie"
msgid "A list of allowed content types for portal types" msgid "A list of allowed content types for portal types"
msgstr "" msgstr "Lista dozwolonych typów zawartości dla typów portalu"
msgid "A list of base categories for portal types" msgid "A list of base categories for portal types"
msgstr "" msgstr "Lista kategorii bazowych dla typów portalu"
msgid "A list of copyright holders" msgid "A list of copyright holders"
msgstr "Lista właścicieli praw autorskich" msgstr "Lista właścicieli praw autorskich"
msgid "A list of hidden content types for portal types" msgid "A list of hidden content types for portal types"
msgstr "" msgstr "Lista ukrytych typów zawartości dla typów portalu"
msgid "A list of ids of actions used by this template" msgid "A list of ids of actions used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów akcji użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of base categories used by this template" msgid "A list of ids of base categories used by this template"
msgstr "Lista identyfikatorów kategorii bazowych użytych przez ten template" msgstr "Lista identyfikatorów kategorii bazowych użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of constraints used by this template" msgid "A list of ids of constraints used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista ograniczeń użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of documents used by this template" msgid "A list of ids of documents used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów dokumentów użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of extensions used by this template" msgid "A list of ids of extensions used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista rozszerzeń użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of modules used by this template" msgid "A list of ids of modules used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów modułów użyta przez ten template"
msgid "A list of ids of portal types used by this template" msgid "A list of ids of portal types used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów typów portalu użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of products used by this template" msgid "A list of ids of products used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista produktów użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of property sheets used by this template" msgid "A list of ids of property sheets used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów property sheetów użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of roles used by this template" msgid "A list of ids of roles used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów ról użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of site properties used by this template" msgid "A list of ids of site properties used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów właściwości strony użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of skins used by this template" msgid "A list of ids of skins used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów skorek użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of tests used by this template" msgid "A list of ids of tests used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista identyfikatorów testów użytych przez ten template"
msgid "A list of local roles used by this template" msgid "A list of local roles used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista ról lokalnych użytych przez ten template"
msgid "A list of maintainers" msgid "A list of maintainers"
msgstr "" msgstr "Lista opiekunów"
msgid "A list of message translations used by this template" msgid "A list of message translations used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista tłumaczonych wiadomości, użytych przez ten template"
msgid "A list of object paths used by this template" msgid "A list of object paths used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista ścieżek do obiektów użytych przez ten template"
msgid "A list of property sheet for portal types" msgid "A list of property sheet for portal types"
msgstr "" msgstr "Lista property sheetów dla typu portalu"
msgid "A list of workflow chains of portal types used by this template" msgid "A list of workflow chains of portal types used by this template"
msgstr "" msgstr "Lista łańcuchów workflow typów portalu użytych przez ten template"
msgid "A revision identifier" msgid "A revision identifier"
msgstr "" msgstr "Identyfikator rewizji"
msgid "A version identifier" msgid "A version identifier"
msgstr "" msgstr "Identyfikator wersji"
msgid "Absolute Payment Date" msgid "Absolute Payment Date"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Accept decision" msgid "Accept decision"
msgstr "" msgstr "Zatwierdź dezycję"
msgid "Account" msgid "Account"
msgstr "Konto" msgstr "Konto"
...@@ -343,7 +346,7 @@ msgid "Alarm Tool" ...@@ -343,7 +346,7 @@ msgid "Alarm Tool"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Allowed Content Types" msgid "Allowed Content Types"
msgstr "" msgstr "Zezwolone typy zawartości"
msgid "Amount" msgid "Amount"
msgstr "Ilość" msgstr "Ilość"
...@@ -361,7 +364,7 @@ msgid "Apply Sale Trade Condition" ...@@ -361,7 +364,7 @@ msgid "Apply Sale Trade Condition"
msgstr "Zastosuj warunek sprzedaży" msgstr "Zastosuj warunek sprzedaży"
msgid "Assign" msgid "Assign"
msgstr "" msgstr "Przypisz"
msgid "Assignee" msgid "Assignee"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -376,7 +379,7 @@ msgid "At Date" ...@@ -376,7 +379,7 @@ msgid "At Date"
msgstr "Na dzień" msgstr "Na dzień"
msgid "Attachments" msgid "Attachments"
msgstr "" msgstr "Załączniki"
msgid "Auto Planned" msgid "Auto Planned"
msgstr "Automatycznie zaplanowany" msgstr "Automatycznie zaplanowany"
...@@ -385,13 +388,13 @@ msgid "Available" ...@@ -385,13 +388,13 @@ msgid "Available"
msgstr "Dostępny" msgstr "Dostępny"
msgid "BBAN" msgid "BBAN"
msgstr "" msgstr "BBAN"
msgid "BBAN Key" msgid "BBAN Key"
msgstr "" msgstr "Klucz BBAN"
msgid "BIC (Bank Identifier Code)" msgid "BIC (Bank Identifier Code)"
msgstr "" msgstr "BIC (Kod Identyfikatora Banku)"
msgid "BT Title" msgid "BT Title"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -478,16 +481,16 @@ msgid "Base Price Variation Axes" ...@@ -478,16 +481,16 @@ msgid "Base Price Variation Axes"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Base name" msgid "Base name"
msgstr "" msgstr "Nazwa bazowa"
msgid "Base value" msgid "Base value"
msgstr "" msgstr "Wartość bazowa"
msgid "Begin" msgid "Begin"
msgstr "Rozpoczęcie" msgstr "Rozpoczęcie"
msgid "Beginning Date" msgid "Beginning Date"
msgstr "" msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Being Closed" msgid "Being Closed"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -529,46 +532,46 @@ msgid "Building State" ...@@ -529,46 +532,46 @@ msgid "Building State"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Business Template" msgid "Business Template"
msgstr "" msgstr "Business Template"
msgid "Business Template Building Workflow" msgid "Business Template Building Workflow"
msgstr "" msgstr "Workflow budowania Business Template'a"
msgid "Business Template Definition" msgid "Business Template Definition"
msgstr "" msgstr "Definicja Business Template'a"
msgid "Business Template Downloaded Successfully" msgid "Business Template Downloaded Successfully"
msgstr "" msgstr "Business Template pobrany z powodzeniem"
msgid "Business Template File" msgid "Business Template File"
msgstr "" msgstr "Plik Business Template'a"
msgid "Business Template ID" msgid "Business Template ID"
msgstr "" msgstr "ID Business Template'a"
msgid "Business Template Imported Successfully" msgid "Business Template Imported Successfully"
msgstr "" msgstr "Business Template zaimportowano z powodzeniem"
msgid "Business Template Title" msgid "Business Template Title"
msgstr "" msgstr "Tytuł Business Template'a"
msgid "Business Template URL" msgid "Business Template URL"
msgstr "" msgstr "URL Business Template'a"
msgid "Business Templates" msgid "Business Templates"
msgstr "" msgstr "Business Template'y"
msgid "Business Templates Downloaded Successfully" msgid "Business Templates Downloaded Successfully"
msgstr "" msgstr "Business Template'y pobrane z powodzeniem"
msgid "Business Templates Imported Successfully" msgid "Business Templates Imported Successfully"
msgstr "" msgstr "Business Template'y zaimportowane z powodzeniem"
msgid "Business+Templates+Imported+Successfully" msgid "Business+Templates+Imported+Successfully"
msgstr "" msgstr "Business+Template'y+zaimportowane+z+powodzeniem"
msgid "Business+Templates+Updated+Successfully" msgid "Business+Templates+Updated+Successfully"
msgstr "" msgstr "Business+Template'y+zaktualizowane+z+powodzeniem"
msgid "BusinessTemplate_viewSvnDiff" msgid "BusinessTemplate_viewSvnDiff"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -583,7 +586,7 @@ msgid "Calculate the Pay Sheet Transaction" ...@@ -583,7 +586,7 @@ msgid "Calculate the Pay Sheet Transaction"
msgstr "Przelicz dane do listy płac" msgstr "Przelicz dane do listy płac"
msgid "Calculating" msgid "Calculating"
msgstr "" msgstr "Obliczenia w toku"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
...@@ -660,32 +663,29 @@ msgstr "" ...@@ -660,32 +663,29 @@ msgstr ""
msgid "Category Types" msgid "Category Types"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Causality"
msgstr ""
msgid "Causality (Invoices ...)" msgid "Causality (Invoices ...)"
msgstr "Powiązania (faktury...)" msgstr "Powiązania (faktury...)"
msgid "Causality State" msgid "Causality State"
msgstr "" msgstr "Stan powiązania z powodem"
msgid "Causality workflow" msgid "Causality workflow"
msgstr "" msgstr "Workflow powodu"
msgid "Change Language" msgid "Change Language"
msgstr "Zmiana języka" msgstr "Zmiana języka"
msgid "Change Log" msgid "Change Log"
msgstr "" msgstr "Rejestr zmian"
msgid "Change Page" msgid "Change Page"
msgstr "" msgstr "Zmień stronę"
msgid "Change Password" msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło" msgstr "Zmień hasło"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "" msgstr "Rejestr zmian"
msgid "Chat Address" msgid "Chat Address"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -697,7 +697,7 @@ msgid "Children" ...@@ -697,7 +697,7 @@ msgid "Children"
msgstr "Dzieci" msgstr "Dzieci"
msgid "Choice" msgid "Choice"
msgstr "" msgstr "Wybór"
msgid "Choose Solve Actions" msgid "Choose Solve Actions"
msgstr "Wybierz akcje rozwiązujące" msgstr "Wybierz akcje rozwiązujące"
...@@ -706,16 +706,16 @@ msgid "City" ...@@ -706,16 +706,16 @@ msgid "City"
msgstr "Miasto" msgstr "Miasto"
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "" msgstr "Klasa"
msgid "Clean Business Template" msgid "Clean Business Template"
msgstr "" msgstr "Wyczyść Business Template'a"
msgid "Clean SVN unversioned files" msgid "Clean SVN unversioned files"
msgstr "" msgstr "Wyczyść pliki nie będące w systemie SVN"
msgid "Clean Up SVN Locks" msgid "Clean Up SVN Locks"
msgstr "" msgstr "Wyczyść blokady SVNa"
msgid "Client" msgid "Client"
msgstr "Klient" msgstr "Klient"
...@@ -754,10 +754,10 @@ msgid "Closing Date" ...@@ -754,10 +754,10 @@ msgid "Closing Date"
msgstr "Data zamknięcia" msgstr "Data zamknięcia"
msgid "Codification" msgid "Codification"
msgstr "" msgstr "Kodyfikacja"
msgid "Collaborators" msgid "Collaborators"
msgstr "" msgstr "Współpracownicy"
msgid "Collective Agreement" msgid "Collective Agreement"
msgstr "Układ zbiorowy" msgstr "Układ zbiorowy"
...@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Confirm Transaction" ...@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Confirm Transaction"
msgstr "Zatwierdź transakcję" msgstr "Zatwierdź transakcję"
msgid "Confirm Transactions" msgid "Confirm Transactions"
msgstr "" msgstr "Potwierdź tranzakcje"
msgid "Confirmed" msgid "Confirmed"
msgstr "Zatwierdzona" msgstr "Zatwierdzona"
...@@ -820,10 +820,10 @@ msgid "Contacts" ...@@ -820,10 +820,10 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
msgid "Contained Quantity" msgid "Contained Quantity"
msgstr "" msgstr "Ilość w kontenerze"
msgid "Contained Total Quantity" msgid "Contained Total Quantity"
msgstr "" msgstr "Całkowita ilość w kontenerze"
msgid "Container" msgid "Container"
msgstr "Kontener" msgstr "Kontener"
...@@ -844,7 +844,7 @@ msgid "Container Line" ...@@ -844,7 +844,7 @@ msgid "Container Line"
msgstr "Linia kontenera" msgstr "Linia kontenera"
msgid "Container Quantity" msgid "Container Quantity"
msgstr "" msgstr "Ilość kontenera"
msgid "Container State" msgid "Container State"
msgstr "Stan kontenera" msgstr "Stan kontenera"
...@@ -868,7 +868,7 @@ msgid "Contextual help" ...@@ -868,7 +868,7 @@ msgid "Contextual help"
msgstr "Pomoc kontekstowa" msgstr "Pomoc kontekstowa"
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "" msgstr "Współtwórcy"
msgid "Convert" msgid "Convert"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1159,10 +1159,10 @@ msgid "Diff" ...@@ -1159,10 +1159,10 @@ msgid "Diff"
msgstr "Różnica" msgstr "Różnica"
msgid "Diff Business Template" msgid "Diff Business Template"
msgstr "" msgstr "Zróznicuj Business Template'a"
msgid "Diff BusinessTemplate" msgid "Diff BusinessTemplate"
msgstr "" msgstr "Zróżnicuj Business Template'a"
msgid "Diff View" msgid "Diff View"
msgstr "Widok różnic" msgstr "Widok różnic"
...@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Document" ...@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
msgid "Document Classes" msgid "Document Classes"
msgstr "" msgstr "Klasy dokumentu"
msgid "Document Reference" msgid "Document Reference"
msgstr "Identyfikator dokumentu" msgstr "Identyfikator dokumentu"
...@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Email" ...@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
msgid "Emit Date" msgid "Emit Date"
msgstr "" msgstr "Data emisji"
msgid "Employee" msgid "Employee"
msgstr "Pracownik" msgstr "Pracownik"
...@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "End" ...@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "End"
msgstr "Zakończenie" msgstr "Zakończenie"
msgid "End Date" msgid "End Date"
msgstr "" msgstr "Data końcowa"
msgid "English" msgid "English"
msgstr "Angielski" msgstr "Angielski"
...@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "Explanation" ...@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Export Business Template" msgid "Export Business Template"
msgstr "" msgstr "Eksportuj Business Template'a"
msgid "Export CSV File" msgid "Export CSV File"
msgstr "Exportuj do pliku CSV" msgstr "Exportuj do pliku CSV"
...@@ -1363,10 +1363,10 @@ msgid "Export Csv File" ...@@ -1363,10 +1363,10 @@ msgid "Export Csv File"
msgstr "Eksportuj do pliku CSV" msgstr "Eksportuj do pliku CSV"
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "" msgstr "Rozszerzenia"
msgid "External Folder" msgid "External Folder"
msgstr "" msgstr "Folder zewnętrzny"
msgid "FAX" msgid "FAX"
msgstr "faks" msgstr "faks"
...@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "Follow-Ups" ...@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "Follow-Ups"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "" msgstr "Format"
msgid "Frequency In Days" msgid "Frequency In Days"
msgstr "Częstotliwość w dniach" msgstr "Częstotliwość w dniach"
...@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "From Date" ...@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "From Date"
msgstr "Od" msgstr "Od"
msgid "From Date N-1" msgid "From Date N-1"
msgstr "" msgstr "Od daty N-q"
msgid "Full Text Keys" msgid "Full Text Keys"
msgstr "Klucze pełnotekstowe" msgstr "Klucze pełnotekstowe"
...@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Get Pdf" ...@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Get Pdf"
msgstr "Pobierz PDF" msgstr "Pobierz PDF"
msgid "Get Portal Types Properties" msgid "Get Portal Types Properties"
msgstr "" msgstr "Pobierz właściwości typów portalu"
msgid "Get RTF" msgid "Get RTF"
msgstr "Pobierz RTF" msgstr "Pobierz RTF"
...@@ -1723,16 +1723,16 @@ msgid "Invoicing Rule" ...@@ -1723,16 +1723,16 @@ msgid "Invoicing Rule"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Is OOo version up to date" msgid "Is OOo version up to date"
msgstr "" msgstr "Czy wersja OOo jest aktualna"
msgid "Is Uploaded" msgid "Is Uploaded"
msgstr "" msgstr "Jest wgrane"
msgid "Is changed" msgid "Is changed"
msgstr "" msgstr "Jest zmienione"
msgid "Is pdf version up to date" msgid "Is pdf version up to date"
msgstr "" msgstr "Czy wersja PDF jest aktualna"
msgid "Item" msgid "Item"
msgstr "Element" msgstr "Element"
...@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "Jump" ...@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "Jump"
msgstr "Skocz do" msgstr "Skocz do"
msgid "Jump Relation" msgid "Jump Relation"
msgstr "" msgstr "Skocz do relacji"
msgid "Jump to Accounting Preference" msgid "Jump to Accounting Preference"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1780,10 +1780,10 @@ msgid "Jump..." ...@@ -1780,10 +1780,10 @@ msgid "Jump..."
msgstr "Skocz" msgstr "Skocz"
msgid "Keyword Keys" msgid "Keyword Keys"
msgstr "" msgstr "Klucze słów kluczy"
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr "Słowa klucze"
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etykieta" msgstr "Etykieta"
...@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "Manage members" ...@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "Manage members"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami" msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Manual Price" msgid "Manual Price"
msgstr "" msgstr "Cena ręczna"
msgid "Mapped Value" msgid "Mapped Value"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2275,13 +2275,13 @@ msgid "Period Stop Date" ...@@ -2275,13 +2275,13 @@ msgid "Period Stop Date"
msgstr "Koniec okresu" msgstr "Koniec okresu"
msgid "Periodicity" msgid "Periodicity"
msgstr "" msgstr "Okresowość"
msgid "Periodicity Start Date" msgid "Periodicity Start Date"
msgstr "" msgstr "Data początku okresowości"
msgid "Periodicity Stop Date" msgid "Periodicity Stop Date"
msgstr "" msgstr "Data końca okresowości"
msgid "Person" msgid "Person"
msgstr "Osoba" msgstr "Osoba"
...@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "Precision" ...@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "Precision"
msgstr "Dokładność" msgstr "Dokładność"
msgid "Predicate" msgid "Predicate"
msgstr "" msgstr "Orzeczenie"
msgid "Predicate Group" msgid "Predicate Group"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgid "Predicate Groups" ...@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgid "Predicate Groups"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Predicates" msgid "Predicates"
msgstr "" msgstr "Orzeczenia"
msgid "Preference" msgid "Preference"
msgstr "Ustawienie" msgstr "Ustawienie"
...@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid "Price Variation Axes" ...@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid "Price Variation Axes"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Priced Quantity" msgid "Priced Quantity"
msgstr "" msgstr "Cena za ilość"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Drukuj" msgstr "Drukuj"
...@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid "Property Criteria" ...@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid "Property Criteria"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Property Sheets" msgid "Property Sheets"
msgstr "" msgstr "Property Sheety"
msgid "Provision" msgid "Provision"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3085,10 +3085,10 @@ msgid "Sorry your selection has changed" ...@@ -3085,10 +3085,10 @@ msgid "Sorry your selection has changed"
msgstr "Przykro mi, Twój wybór się zmienił" msgstr "Przykro mi, Twój wybór się zmienił"
msgid "Sorry, 1 Item Is In Use." msgid "Sorry, 1 Item Is In Use."
msgstr "" msgstr "Przykro mi, 1 element w użyciu."
msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use." msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use."
msgstr "" msgstr "Przykro+mi,+1+element+w+użyciu."
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Sortuj" msgstr "Sortuj"
...@@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "Subversion" ...@@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "Subversion"
msgstr "Subversion" msgstr "Subversion"
msgid "Subversion Working Copy List" msgid "Subversion Working Copy List"
msgstr "" msgstr "Lista roboczej kopii subversion"
msgid "Suffix" msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks" msgstr "Sufiks"
...@@ -3226,31 +3226,31 @@ msgid "Supplier Reference" ...@@ -3226,31 +3226,31 @@ msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referencja dostawcy" msgstr "Referencja dostawcy"
msgid "Supply Cell" msgid "Supply Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka dostaw"
msgid "Supply Chain" msgid "Supply Chain"
msgstr "" msgstr "Łańcuch dostaw"
msgid "Supply Chain Module" msgid "Supply Chain Module"
msgstr "" msgstr "Moduł łańcucha dostaw"
msgid "Supply Chains" msgid "Supply Chains"
msgstr "" msgstr "Łańcuchy dostaw"
msgid "Supply Line" msgid "Supply Line"
msgstr "" msgstr "Linia dostaw"
msgid "Supply Link" msgid "Supply Link"
msgstr "" msgstr "Ogniwo dostaw"
msgid "Supply Links" msgid "Supply Links"
msgstr "" msgstr "Ogniwa dostaw"
msgid "Supply Node" msgid "Supply Node"
msgstr "" msgstr "Węzeł dostaw"
msgid "Supply Nodes" msgid "Supply Nodes"
msgstr "" msgstr "Węzły dostaw"
msgid "Support Request" msgid "Support Request"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3286,13 +3286,13 @@ msgid "Telephone" ...@@ -3286,13 +3286,13 @@ msgid "Telephone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
msgid "Template Tool" msgid "Template Tool"
msgstr "" msgstr "Narzędzie template'ów"
msgid "Terminate the current career step" msgid "Terminate the current career step"
msgstr "Zakończ bieżący stopień kariery" msgstr "Zakończ bieżący stopień kariery"
msgid "Test Method ID" msgid "Test Method ID"
msgstr "" msgstr "Przetestuj metodę o ID"
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
...@@ -3301,16 +3301,16 @@ msgid "The Subversion working copies" ...@@ -3301,16 +3301,16 @@ msgid "The Subversion working copies"
msgstr "Kopia robocza Subversion" msgstr "Kopia robocza Subversion"
msgid "The employee must have a career grade" msgid "The employee must have a career grade"
msgstr "" msgstr "Pracownik musi mieć stopień kariery"
msgid "The employee must have a marital status" msgid "The employee must have a marital status"
msgstr "" msgstr "Pracownik musi mieć status małżeński"
msgid "The order of year, month and day." msgid "The order of year, month and day."
msgstr "" msgstr ""
msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi." msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
msgstr "" msgstr "Kategoria sekcji dla dokumentów; zazwyczaj coś w stylu group/nexedi."
msgid "The user name for Subversion" msgid "The user name for Subversion"
msgstr "Użytkownik Subversion" msgstr "Użytkownik Subversion"
...@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgid "To Date" ...@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgid "To Date"
msgstr "Do" msgstr "Do"
msgid "To Date N-1" msgid "To Date N-1"
msgstr "" msgstr "Do daty N-1"
msgid "Too many documents were found." msgid "Too many documents were found."
msgstr "Znaleziono za dużo dokumentów." msgstr "Znaleziono za dużo dokumentów."
...@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid "Visible Modules" ...@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid "Visible Modules"
msgstr "Widoczne moduły" msgstr "Widoczne moduły"
msgid "Warehouse" msgid "Warehouse"
msgstr "" msgstr "Magazyn"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3793,22 +3793,22 @@ msgid "being_modified" ...@@ -3793,22 +3793,22 @@ msgid "being_modified"
msgstr "" msgstr ""
msgid "build" msgid "build"
msgstr "" msgstr "zbudowane"
msgid "building" msgid "building"
msgstr "" msgstr "budowanie"
msgid "built" msgid "built"
msgstr "" msgstr "zbudowane"
msgid "business_template_building_workflow" msgid "business_template_building_workflow"
msgstr "" msgstr "business_template_building_workflow"
msgid "calculating" msgid "calculating"
msgstr "obliczanie" msgstr "obliczanie"
msgid "can not convert to rtf for some reason" msgid "can not convert to rtf for some reason"
msgstr "" msgstr "nie mogłem skonwertować do rtfa z jakiegoś powodu"
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "anulowane" msgstr "anulowane"
...@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgid "converge" ...@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgid "converge"
msgstr "zbieżne" msgstr "zbieżne"
msgid "converted" msgid "converted"
msgstr "" msgstr "skonwertowano"
msgid "count" msgid "count"
msgstr "ilość" msgstr "ilość"
...@@ -3844,19 +3844,19 @@ msgid "current" ...@@ -3844,19 +3844,19 @@ msgid "current"
msgstr "aktualnie" msgstr "aktualnie"
msgid "default_address" msgid "default_address"
msgstr "" msgstr "default_address"
msgid "default_career" msgid "default_career"
msgstr "" msgstr "default_career"
msgid "default_email" msgid "default_email"
msgstr "" msgstr "default_email"
msgid "default_fax" msgid "default_fax"
msgstr "" msgstr "default_fax"
msgid "default_telephone" msgid "default_telephone"
msgstr "" msgstr "default_telephone"
msgid "deliver" msgid "deliver"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid "event_workflow" ...@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid "event_workflow"
msgstr "" msgstr ""
msgid "expense" msgid "expense"
msgstr "" msgstr "wydatek"
msgid "go back." msgid "go back."
msgstr "wróć." msgstr "wróć."
...@@ -4042,16 +4042,16 @@ msgid "solving" ...@@ -4042,16 +4042,16 @@ msgid "solving"
msgstr "rozwiązuje" msgstr "rozwiązuje"
msgid "start" msgid "start"
msgstr "" msgstr "start"
msgid "start_building" msgid "start_building"
msgstr "" msgstr ""
msgid "started" msgid "started"
msgstr "" msgstr "zastartowane"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "" msgstr "stop"
msgid "stopped" msgid "stopped"
msgstr "zaksięgowana" msgstr "zaksięgowana"
...@@ -4069,10 +4069,10 @@ msgid "update_quantity" ...@@ -4069,10 +4069,10 @@ msgid "update_quantity"
msgstr "" msgstr ""
msgid "valid" msgid "valid"
msgstr "" msgstr "poprawne"
msgid "validated" msgid "validated"
msgstr "" msgstr "potwierdzone"
msgid "validating_closing" msgid "validating_closing"
msgstr "" msgstr ""
......
2006-07-25 20060831 shufla added translation, some cleanups
Some more items translated by Lukasz Nowak of Ventis 20060727 shufla many changes, updates and cleans
\ No newline at end of file
Tłumaczenie interfejsu i podstawowych modułów (accounting, currency, organisation, person). Interface translation for business templates:
\ No newline at end of file erp5_accounting
erp5_base
erp5_core
erp5_forge
erp5_item
erp5_mrp
erp5_pdm
erp5_trade
\ No newline at end of file
0.11 0.12
\ No newline at end of file \ No newline at end of file
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment