gitlab.po 34.8 KB
Newer Older
黄涛's avatar
黄涛 committed
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:32+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 05:20-0400\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
18

19 20
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
21 22 23
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

24 25 26 27
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit aggiuntivo è stato omesso per evitare degradi di prestazioni negli issues."
msgstr[1] "%s commit aggiuntivi sono stati omessi per evitare degradi di prestazioni negli issues."
28

黄涛's avatar
黄涛 committed
29 30 31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"

32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

49 50
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
51 52
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
53 54 55 56

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"

黄涛's avatar
黄涛 committed
57 58 59
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"

60 61 62 63 64 65
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

66 67 68
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

69 70 71
msgid "Account"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Activity"
msgstr "Attività"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"

msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
88
msgstr "Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
89 90 91 92

msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"

93 94 95
msgid "All"
msgstr ""

96 97 98 99 100 101
msgid "Appearances"
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
102 103 104 105 106 107
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"

108
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
109
msgstr ""
110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Aggiungi un file tramite trascina &amp; rilascia ( drag &amp; drop) o %{upload_link}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
122

123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179
msgid "Authentication log"
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
180 181
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
182 183
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
184

185 186
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
187

188 189 190 191 192 193
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Cerca branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambia branch"

黄涛's avatar
黄涛 committed
194
msgid "Branches"
195
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
196

197 198 199 200 201 202 203 204 205
msgid "Browse Directory"
msgstr "Naviga direttori"

msgid "Browse File"
msgstr "Esplora File"

msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora Files"

黄涛's avatar
黄涛 committed
206 207 208 209
msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"

msgid "ByAuthor|by"
210
msgstr "per"
黄涛's avatar
黄涛 committed
211

212 213 214
msgid "CI / CD"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
215 216 217 218 219 220
msgid "CI configuration"
msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

221 222 223
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
224
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
225
msgstr "Preleva nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
226 227

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
228
msgstr "Ripristina nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
229 230

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
231
msgstr "Cherry-pick"
黄涛's avatar
黄涛 committed
232 233

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
234
msgstr "Ripristina"
黄涛's avatar
黄涛 committed
235 236

msgid "Changelog"
237
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
238 239 240 241

msgid "Charts"
msgstr "Grafici"

242 243 244
msgid "Chat"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
245
msgid "Cherry-pick this commit"
246
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
247 248 249 250 251

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
252
msgstr "cancellato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
253 254

msgid "CiStatusLabel|created"
255
msgstr "creato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
256 257

msgid "CiStatusLabel|failed"
258
msgstr "fallito"
黄涛's avatar
黄涛 committed
259 260

msgid "CiStatusLabel|manual action"
261
msgstr "azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
262 263

msgid "CiStatusLabel|passed"
264
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
265 266

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
267
msgstr "superata con avvisi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
268 269

msgid "CiStatusLabel|pending"
270
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
271 272

msgid "CiStatusLabel|skipped"
273
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
274 275

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
276
msgstr "in attesa di azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
277 278

msgid "CiStatusText|blocked"
279
msgstr "bloccata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
280 281

msgid "CiStatusText|canceled"
282
msgstr "cancellata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
283 284

msgid "CiStatusText|created"
285
msgstr "creata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
286 287

msgid "CiStatusText|failed"
288
msgstr "fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
289 290

msgid "CiStatusText|manual"
291
msgstr "manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
292 293

msgid "CiStatusText|passed"
294
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
295 296

msgid "CiStatusText|pending"
297
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
298 299

msgid "CiStatusText|skipped"
300
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
301 302

msgid "CiStatus|running"
303
msgstr "in corso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
304

305 306 307
msgid "Comments"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
308 309
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
310 311
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
312

313 314 315
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durata del commit (in minuti) per gli ultimi 30 commit"

黄涛's avatar
黄涛 committed
316 317 318 319
msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
320
msgstr "Commit"
黄涛's avatar
黄涛 committed
321 322

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
323
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
324 325

msgid "Commits"
326
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
327

328 329 330
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed dei Commits"

黄涛's avatar
黄涛 committed
331
msgid "Commits|History"
332
msgstr "Cronologia"
黄涛's avatar
黄涛 committed
333 334 335 336 337 338 339

msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "

msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

340 341 342
msgid "Container Registry"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
343 344 345 346 347 348
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"

msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"

349 350 351
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"

361
msgid "Create a new branch"
362
msgstr ""
363 364 365

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite %{protocol}"
366

黄涛's avatar
黄涛 committed
367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crea una repository vuota"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"

msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
380
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
381 382

msgid "CreateTag|Tag"
383
msgstr "Tag"
黄涛's avatar
黄涛 committed
384

385 386 387
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Crea token d'accesso personale"

黄涛's avatar
黄涛 committed
388
msgid "Cron Timezone"
389
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
390 391 392 393 394 395 396

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"

397 398
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli eventi da te scelti %{notification_link}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
399 400 401 402

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"

403 404
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea ed il rilascio in produzione del tuo progetto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
405 406

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
407
msgstr "Codice"
黄涛's avatar
黄涛 committed
408 409

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
410
msgstr "Issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
411 412

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
413
msgstr "Pianificazione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
414 415

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
416
msgstr "Produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
417 418

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
419
msgstr "Revisione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
420 421

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
422
msgstr "Pre-rilascio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
423 424

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
425
msgstr "Test"
黄涛's avatar
黄涛 committed
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"

438 439 440
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
441 442 443
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

444 445 446
msgid "Details"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
447 448 449
msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"

450 451 452
msgid "Discard changes"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
472
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
473 474

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
475
msgstr "Email Patches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
476 477

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
478
msgstr "Differenze"
黄涛's avatar
黄涛 committed
479 480

msgid "DownloadSource|Download"
481
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
482 483 484 485 486 487 488

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"

489 490 491
msgid "Emails"
msgstr ""

492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"

msgid "Files"
526
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
527

528 529 530
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"

黄涛's avatar
黄涛 committed
531 532 533 534 535 536 537
msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"

msgid "Find file"
msgstr "Trova file"

msgid "FirstPushedBy|First"
538
msgstr "Primo"
黄涛's avatar
黄涛 committed
539 540

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
541
msgstr "Push di"
黄涛's avatar
黄涛 committed
542 543 544

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
545 546
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
547 548

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
549
msgstr "Fork da"
黄涛's avatar
黄涛 committed
550 551 552 553 554

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
555 556
msgstr "Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in produzione"

557 558 559 560 561 562
msgid "GPG Keys"
msgstr ""

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

563 564 565 566
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
黄涛's avatar
黄涛 committed
567 568 569 570 571 572
msgstr ""

msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
573
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
574

575 576 577
msgid "Group overview"
msgstr ""

578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
596
msgid "Home"
597
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
598

599 600 601
msgid "Hooks"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
602 603 604 605 606 607
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"

msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"

608 609 610
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
611 612 613 614 615 616
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"

617 618 619
msgid "Issue events"
msgstr ""

620 621
msgid "Issues"
msgstr ""
622

黄涛's avatar
黄涛 committed
623
msgid "LFSStatus|Disabled"
624
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
625 626

msgid "LFSStatus|Enabled"
627
msgstr "Abilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
628

629 630 631
msgid "Labels"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"

msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"

646 647 648 649 650 651
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
652 653 654 655
msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
656
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
黄涛's avatar
黄涛 committed
657 658 659 660 661 662 663

msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"

664 665 666
msgid "License"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
667 668 669 670 671
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento"
msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi"

672 673 674
msgid "Locked Files"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
675 676 677
msgid "Median"
msgstr "Mediano"

678 679 680 681 682 683
msgid "Members"
msgstr ""

msgid "Merge Requests"
msgstr ""

684 685 686
msgid "Merge events"
msgstr ""

687 688 689
msgid "Messages"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
690
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
691
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
692

693 694 695
msgid "Monitoring"
msgstr ""

696 697 698
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"

msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"

msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"

msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"

msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "

msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
747
msgstr "Chiudi issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
748 749

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
750
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
751 752

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
753
msgstr "Pipeline fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
754 755

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
756
msgstr "Completa la richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
757 758

msgid "NotificationEvent|New issue"
759
msgstr "Nuovo issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
760 761

msgid "NotificationEvent|New merge request"
762
msgstr "Nuova richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
763 764

msgid "NotificationEvent|New note"
765
msgstr "Nuova nota"
黄涛's avatar
黄涛 committed
766 767

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
768
msgstr "Riassegna issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
769 770

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
771
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
772 773

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
774
msgstr "Riapri issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
775 776

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
777
msgstr "Pipeline Completata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
778 779

msgid "NotificationLevel|Custom"
780
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
781 782

msgid "NotificationLevel|Disabled"
783
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
784 785

msgid "NotificationLevel|Global"
786
msgstr "Globale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
787 788

msgid "NotificationLevel|On mention"
789
msgstr "Se menzionato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
790 791

msgid "NotificationLevel|Participate"
792
msgstr "Partecipa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
793 794

msgid "NotificationLevel|Watch"
795
msgstr "Osserva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
796

797 798 799
msgid "Notifications"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
800
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
801
msgstr "Filtra"
黄涛's avatar
黄涛 committed
802 803

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
804
msgstr "Aperto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
805 806 807 808

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

809 810 811
msgid "Overview"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
812
msgid "Owner"
813
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
814

815 816 817
msgid "Password"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
818
msgid "Pipeline"
819
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
820 821 822 823 824 825 826 827 828 829

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"

830 831 832
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallita:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiche riassuntive"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Percentuale di successo"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Completata:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Totale:"

黄涛's avatar
黄涛 committed
848
msgid "PipelineSchedules|Activated"
849
msgstr "Attivata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
850 851

msgid "PipelineSchedules|Active"
852
msgstr "Attiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
853 854

msgid "PipelineSchedules|All"
855
msgstr "Tutto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
856 857

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
858
msgstr "Inattiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
859

860 861 862 863 864 865
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Chiave della variabile"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Valore della variabile"

黄涛's avatar
黄涛 committed
866
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
867
msgstr "Prossima esecuzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
868 869

msgid "PipelineSchedules|None"
870
msgstr "Nessuna"
黄涛's avatar
黄涛 committed
871 872

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
873
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
黄涛's avatar
黄涛 committed
874

875 876 877
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Rimuovi riga della variabile"

黄涛's avatar
黄涛 committed
878
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
879
msgstr "Prendi possesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
880 881

msgid "PipelineSchedules|Target"
882
msgstr "Target"
黄涛's avatar
黄涛 committed
883

884 885 886
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variabili"

黄涛's avatar
黄涛 committed
887
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
888
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
889

890 891 892 893 894 895
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Grafici pipeline"

896 897 898 899 900 901 902 903 904
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

905 906 907 908 909 910
msgid "Pipeline|all"
msgstr "tutto"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "successo"

黄涛's avatar
黄涛 committed
911
msgid "Pipeline|with stage"
912
msgstr "con stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
913 914

msgid "Pipeline|with stages"
915
msgstr "con più stadi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
916

917 918 919 920 921 922
msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "Profile Settings"
msgstr ""

923 924 925
msgid "Project"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"

941 942 943
msgid "Project details"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
944 945 946 947 948 949
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."

950 951
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione dalle impostazioni del tuo progetto."
黄涛's avatar
黄涛 committed
952 953

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
954
msgstr "Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via email."
黄涛's avatar
黄涛 committed
955 956 957 958

msgid "Project home"
msgstr "Home di progetto"

959 960 961
msgid "Project overview"
msgstr ""

962 963 964
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
965
msgid "ProjectFeature|Disabled"
966
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
967 968

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
969
msgstr "Chiunque con accesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
970 971

msgid "ProjectFeature|Only team members"
972
msgstr "Solo i membri del team"
黄涛's avatar
黄涛 committed
973 974

msgid "ProjectFileTree|Name"
975
msgstr "Nome"
黄涛's avatar
黄涛 committed
976 977

msgid "ProjectLastActivity|Never"
978
msgstr "Mai"
黄涛's avatar
黄涛 committed
979 980

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
981
msgstr "Stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
982 983

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
984
msgstr "Grafico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
985

986 987 988
msgid "Push Rules"
msgstr ""

989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""

1007 1008 1009
msgid "Push events"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1010
msgid "Read more"
1011
msgstr "Vedi altro"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1012 1013 1014 1015 1016

msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"

msgid "RefSwitcher|Branches"
1017
msgstr "Branches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1018 1019

msgid "RefSwitcher|Tags"
1020
msgstr "Tags"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045

msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"

msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"

1046 1047 1048
msgid "Repository"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1049 1050 1051
msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"

1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1061 1062 1063 1064 1065 1066
msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"

1067 1068 1069
msgid "SSH Keys"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"

1088 1089 1090
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1091 1092 1093
msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"

1094 1095 1096
msgid "Service Templates"
msgstr ""

1097
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
1098
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109

msgid "Set up CI"
msgstr "Configura CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configura il rilascio automatico"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
1110
msgstr "imposta una password"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1111

1112 1113 1114
msgid "Settings"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1115 1116 1117 1118 1119
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"

1120 1121 1122
msgid "Snippets"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1123 1124 1125
msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"

1126 1127 1128
msgid "Spam Logs"
msgstr ""

1129 1130 1131
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1132
msgid "StarProject|Star"
1133
msgstr "Star"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1134 1135 1136 1137

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"

1138 1139 1140
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1141 1142 1143 1144 1145
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
1146 1147
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
1148 1149

msgid "Tags"
1150
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
1151 1152 1153 1154

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"

1155
msgid "Team"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1156
msgstr ""
1157 1158 1159

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta che avrai creato la prima richiesta di merge."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"

1167 1168
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1169 1170 1171 1172

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."

1173 1174
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate sull'utente ad esse associato."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1175

1176 1177
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel momento in cui farai il primo commit."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1178

1179 1180
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione.  Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1181 1182 1183 1184 1185

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1186
msgstr "Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1187 1188 1189 1190

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."

1191 1192
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato una MR (Merger Request)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1193

1194 1195
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1196

1197 1198
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser eseguita."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1199 1200

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1201
msgstr "Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1202

1203 1204
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2  quindi 6."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1205

1206
msgid "There are problems accessing Git storage: "
黄涛's avatar
黄涛 committed
1207
msgstr ""
1208 1209 1210

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"

msgid "Timeago|%s days ago"
1225
msgstr "%s giorni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1226 1227

msgid "Timeago|%s days remaining"
1228
msgstr "%s giorni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1229 1230

msgid "Timeago|%s hours remaining"
1231
msgstr "%s ore rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1232 1233

msgid "Timeago|%s minutes ago"
1234
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1235 1236

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
1237
msgstr "%s minuti rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1238 1239

msgid "Timeago|%s months ago"
1240
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1241 1242

msgid "Timeago|%s months remaining"
1243
msgstr "%s mesi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1244 1245

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
1246
msgstr "%s secondi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1247 1248

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1249
msgstr "%s settimane fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1250 1251

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1252
msgstr "%s settimane rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1253 1254

msgid "Timeago|%s years ago"
1255
msgstr "%s anni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1256 1257

msgid "Timeago|%s years remaining"
1258
msgstr "%s anni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1259 1260

msgid "Timeago|1 day remaining"
1261
msgstr "1 giorno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1262 1263

msgid "Timeago|1 hour remaining"
1264
msgstr "1 ora rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1265 1266

msgid "Timeago|1 minute remaining"
1267
msgstr "1 minuto rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1268 1269

msgid "Timeago|1 month remaining"
1270
msgstr "1 mese rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1271 1272

msgid "Timeago|1 week remaining"
1273
msgstr "1 settimana rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1274 1275

msgid "Timeago|1 year remaining"
1276
msgstr "1 anno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1277 1278

msgid "Timeago|Past due"
1279
msgstr "Entro"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1280 1281

msgid "Timeago|a day ago"
1282
msgstr "un giorno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1283 1284

msgid "Timeago|a month ago"
1285
msgstr "un mese fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1286 1287

msgid "Timeago|a week ago"
1288
msgstr "una settimana fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1289 1290

msgid "Timeago|a while"
1291
msgstr "poco fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1292 1293

msgid "Timeago|a year ago"
1294
msgstr "un anno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1295 1296

msgid "Timeago|about %s hours ago"
1297
msgstr "circa %s ore fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1298 1299

msgid "Timeago|about a minute ago"
1300
msgstr "circa un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1301 1302

msgid "Timeago|about an hour ago"
1303
msgstr "circa un ora fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1304 1305

msgid "Timeago|in %s days"
1306
msgstr "in %s giorni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1307 1308

msgid "Timeago|in %s hours"
1309
msgstr "in %s ore"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1310 1311

msgid "Timeago|in %s minutes"
1312
msgstr "in %s minuti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1313 1314

msgid "Timeago|in %s months"
1315
msgstr "in %s mesi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1316 1317

msgid "Timeago|in %s seconds"
1318
msgstr "in %s secondi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1319 1320

msgid "Timeago|in %s weeks"
1321
msgstr "in %s settimane"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1322 1323

msgid "Timeago|in %s years"
1324
msgstr "in %s anni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1325 1326

msgid "Timeago|in 1 day"
1327
msgstr "in 1 giorno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1328 1329

msgid "Timeago|in 1 hour"
1330
msgstr "in 1 ora"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1331 1332

msgid "Timeago|in 1 minute"
1333
msgstr "in 1 minuto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1334 1335

msgid "Timeago|in 1 month"
1336
msgstr "in 1 mese"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1337 1338

msgid "Timeago|in 1 week"
1339
msgstr "in 1 settimana"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1340 1341

msgid "Timeago|in 1 year"
1342
msgstr "in 1 anno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1343 1344

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1345
msgstr "meno di un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1346 1347 1348

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1349 1350
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1351 1352 1353

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1354 1355
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1356 1357

msgid "Time|s"
1358
msgstr "s"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"

msgid "Unstar"
1367
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374

msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"

msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

1375 1376 1377
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"

1378 1379 1380
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1381 1382 1383
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "

1384 1385 1386
msgid "View open merge request"
msgstr "Mostra la richieste di merge aperte"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1387
msgid "VisibilityLevel|Internal"
1388
msgstr "Interno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1389 1390

msgid "VisibilityLevel|Private"
1391
msgstr "Privato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1392 1393

msgid "VisibilityLevel|Public"
1394
msgstr "Pubblico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1395

1396 1397 1398
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1399
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
1400
msgstr "Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1401 1402 1403 1404

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"

1405 1406 1407
msgid "Wiki"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1408 1409 1410
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"

1411 1412
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %{group_name}. I gruppi rimossi NON POSSONO esser ripristinati! Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
1413

1414 1415
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}. I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati! Sei assolutamente sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1416

1417 1418
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente %{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1419

1420 1421
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"

msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"

1441
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1442 1443 1444 1445 1446
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"

1447
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1448 1449
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"

1450 1451
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} fino a che %{set_password_link} nel tuo account."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1452

1453 1454
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che %{add_ssh_key_link} al tuo profilo"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471

msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1472
msgstr[0] ""
1473 1474
msgstr[1] ""