translation.po 17.7 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n"
3 4
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:09+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 14:09+CET\n"
5 6 7
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: fr <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
8
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
9 10 11 12 13 14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


msgid "${number} item(s) selected"
msgstr "${number} élément(s) sélectionné(s)"

msgid "-- Quick Search --"
16
msgstr "-- Recherche rapide --"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

msgid "Actor"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Actors"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Add Attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"

msgid "Added ${attachment_count} attachment(s) to the current form."
msgstr "Ajout de ${attachment_count} pièce(s) jointe(s) au dossier courant."

msgid "Additional Payments"
msgstr "Echéancier"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"

Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
36
msgid "All Applications"
37
msgstr "Toutes les demandes"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
38

39 40 41 42 43 44
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"

msgid "All Rights Reserved to the DGID"
msgstr "Tous Droits réservés à la DGID"

Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
45
msgid "All attached files add to your application"
46
msgstr "Toutes les pièces jointes ajoutées à votre document"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
47

48
msgid "All documents"
49
msgstr "Tout vos documents"
50

Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
51
msgid "All documents resulting of your application"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
52
msgstr "Tous les documents qui resultent de votre demande"
53

Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
54
msgid "All events related on your application"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
55
msgstr "Tous les évènements relatifs à votre demande"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
56

57 58 59 60
msgid "All pending Applications"
msgstr "Toutes les demandes en cours"

msgid "All pending requests"
61
msgstr "Toute les demandes en cours"
62 63

msgid "All related documents"
64
msgstr "Tous les documents relatifs"
65 66 67 68 69

msgid "All your requests"
msgstr "Toutes vos demandes"

msgid "Allocate Request to Service"
70
msgstr "Allouer une demande à un service"
71 72

msgid "Allocate to Service"
73
msgstr "Allouer à un service"
74 75 76 77 78 79 80

msgid "An Agent will review your application shortly. You will be notified by email whenever your application will start being processed. To further track your application, connect and login any time to the following site"
msgstr "Un agent va rapidement vérifier votre demande. Vous serez avertis par mel lorsque elle commencera à être traitée. Pour suivre l'évolution de votre demande, connectez-vous à tout moment sur le site suivant"

msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"

81 82
msgid "Anti spam test"
msgstr "Test anti-spam"
83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

msgid "Application Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

msgid "Application Certificate"
msgstr "Demande de certificat"

msgid "Application Number"
msgstr "Numéro de Dossier"

msgid "Application Outcomes"
msgstr "Resultats"

msgid "Application Steps"
msgstr "Étapes de la demande"

msgid "Applications to assign"
msgstr "Demandes à assigner"

msgid "Applications to submit"
103
msgstr "Dossiers à soumettre"
104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

msgid "Archive Request"
msgstr "Archiver la demande"

msgid "Archived"
msgstr "Archivé"

msgid "Archived Requests"
115
msgstr "Demandes archivées"
116 117

msgid "Assign"
118
msgstr "Assigner"
119

120 121
msgid "Assign Attachments To a Form"
msgstr "Associer les piéces justificatives au formulaire correspondant"
122

123 124
msgid "Assign Request to User"
msgstr "Assigner une demande à un utilisateur"
125 126

msgid "Assign to Agent"
127 128
msgstr "Assigner à un agent"

129
msgid "Assign To Form"
130
msgstr "Associer à un Formulaire"
131 132

msgid "Assigned"
133
msgstr "Assigné"
134 135

msgid "Assigned Procedures"
136
msgstr "Procédures assignées"
137 138 139 140 141 142 143 144

msgid "Attach Files"
msgstr "Attacher Fichiers"

msgid "Attachment ${file_name} has been deleted"
msgstr "La pièce jointe ${file_name} à été supprimée"

msgid "Attachments"
145 146 147 148
msgstr "Pièces jointes"

msgid "Attachments Assigned to Forms"
msgstr "Pièces Jointes Associées aux Formulaires"
149 150 151 152 153

msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"

msgid "Become VIP"
154
msgstr "Devenez membre privilégié"
155 156 157 158

msgid "Become a VIP Member"
msgstr "Devenez utilisateur privilégié"

159 160
msgid "Bills referred to exemption"
msgstr "Factures visées en exonération"
161

162 163
msgid "Bills sent to customers exempt from VAT"
msgstr "Factures adressées aux clients exonérés de TVA"
164

165 166 167 168 169
msgid "Birthplace"
msgstr "Lieu de naissance"

msgid "Cancel Form"
msgstr "Annuler la demande"
170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

msgid "Cancel Request"
msgstr "Annuler la demande"

msgid "Carte ID"
msgstr "Carte d'identité"

msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recherche sensible à la casse"

msgid "Ce document est maintenant en attente de validation d'un agent. Vous serez avertis par mel dès que le processus aura commencé."
msgstr "Ce document est maintenant en attente de validation d'un agent. Vous serez avertis par mel dès que le processus aura commencé."

183 184
msgid "Certificates provided by customers who withholding VAT"
msgstr "Attestations fournies par les clients qui précompte la TVA"
185

Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
186 187 188
msgid "Change the state to Imported"
msgstr "change l'état à importé"

189 190
msgid "Close Submitted"
msgstr "Partiellement Fermé"
191 192 193 194

msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

195 196
msgid "Complete Form"
msgstr "Valider les pièces jointes"
197

198 199 200
msgid "Completed"
msgstr "Complet"

201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
msgid "Confirm"
msgstr "Envoyer en validation"

msgid "Consumption"
msgstr "Table de Consommation"

msgid "Containing these words"
msgstr "Contenant ces mots"

msgid "Create Related Payment"
msgstr "Créer la transaction de payment correspondante"

msgid "Created within last"
msgstr "Créé dans le dernier"

msgid "Credits and legal notices"
msgstr "Crédits et mentions légales"

219 220
msgid "Custommer Invoices"
msgstr "Factures client"
221 222

msgid "Declarations to validate"
223
msgstr "Declarations à valider"
224

225 226
msgid "Deduction Certificate"
msgstr "Attestations de précompte"
227

228 229 230
msgid "Define Assignments"
msgstr "Créer Les Affectations"

231
msgid "Deleted"
232
msgstr "Supprimé"
233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248

msgid "Deleted objects: ${object_ids}"
msgstr "Objets suprimés: ${object_ids}"

msgid "Deleted."
msgstr "Eléments supprimés"

msgid "Deliver"
msgstr "Valider"

msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison souhaitée"

msgid "Delivery State"
msgstr "Etat livraison"

249 250
msgid "Document Reference"
msgstr "Référence du document"
251

252 253
msgid "Domain Tree"
msgstr "Filtres pré-déterminés"
254

255 256
msgid "Dossier Depose"
msgstr "Dossier Déposé"
257

258 259
msgid "Drawing"
msgstr "Elément"
260

261 262
msgid "Drawing Reference"
msgstr "Ref Dessin"
263

264 265
msgid "Drawing reference"
msgstr "Ref Dessin"
266

267 268
msgid "Effective date"
msgstr "Valable du"
269

270 271
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
272

273 274
msgid "Employee share rate (%)"
msgstr "Part Employé (%)"
275

276 277
msgid "Employer share rate (%)"
msgstr "Part employeur (%)"
278

279 280
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"
281

282 283
msgid "Expiration Date"
msgstr "Au"
284

285 286
msgid "Expiration date"
msgstr "Au"
287

288 289
msgid "Factures client"
msgstr "Custommer Invoices"
290

291 292
msgid "Fill Form"
msgstr "Remplir Formulaire"
293

294 295
msgid "First Administrator"
msgstr "Premier Dirigeant"
296

297 298
msgid "First Associate"
msgstr "Premier Actionnaire"
299

300 301
msgid "First Auditor"
msgstr "Commissaire aux Comptes Titulaire"
302

303 304
msgid "First Shareholder"
msgstr "Premier Actionnaire"
305

306 307
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
308

309
msgid "Forms Validated and Waiting to be printed"
310
msgstr "Formulaires Validés et qui doivent être imprimés"
311

312 313
msgid "From period"
msgstr "De la période du"
314

315 316
msgid "Go back to the homepage"
msgstr "Retour à l'accueil"
317

318 319
msgid "Help"
msgstr "Aide"
320

321 322
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
323

324 325
msgid "ID Card"
msgstr "Carte d'identité"
326

327 328
msgid "If so, please indicate for lines 10, 15, 25 and 30, grounds for exemption according to their nature or regime."
msgstr "Le cas échéant, veuillez indiquer pour les lignes 10, 15, 25, et 30, les motifs d'exonération selon leur nature ou leur régime."
329

330 331
msgid "If you are not a senegalese citizen, you have to attach your identity card"
msgstr "Si vous n'êtes pas un citoyen sénégalais, vous devez joindre votre carte d'identité"
332

333 334
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
335

336 337
msgid "Input data has errors. Please look at error messages below."
msgstr "Les données entrées comportent des erreurs. S’il vous plaît regardez les messages d'erreur ci-dessous."
338

339 340
msgid "Installation State"
msgstr "Etat de l'Installation"
341

342 343
msgid "It is possible to make requests without being registred (anonymous request)."
msgstr "Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonymes)."
344

345 346
msgid "Item(s)+Copied."
msgstr "Eléments+copiés"
347

348 349
msgid "Item(s)+Cut."
msgstr "Eléments+coupés"
350

351 352
msgid "Item(s)+Pasted."
msgstr "Eléments+collés"
353

354 355
msgid "Items+Copied."
msgstr "Eléments+copiés"
356

357 358
msgid "Items+Cut."
msgstr "Eléments+coupés"
359

360 361
msgid "Items+Pasted."
msgstr "Eléments+collés"
362

363 364
msgid "Liquidee"
msgstr "Liquidée"
365

366 367
msgid "List Report"
msgstr "Edition"
368

369 370
msgid "Logged In as"
msgstr "Utilisateur"
371

372 373
msgid "Logged In as :"
msgstr "Connecté en tant que :"
374

375 376
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
377

378 379
msgid "M0 Bis"
msgstr "Formulaire M0 Bis"
380

381 382
msgid "M2 Bis"
msgstr "Formulaire M2 Bis"
383

384 385
msgid "Marital Status"
msgstr "Situation Familliale"
386

387 388
msgid "Max. delay (day)"
msgstr "Délai Max (jours)"
389

390 391
msgid "Measure"
msgstr "Tableau de Mesures"
392

393 394
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
395

396 397
msgid "Min. delay (day)"
msgstr "Délai min (jours)"
398

399 400
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
401

402 403
msgid "Monetary Issue"
msgstr "Emission"
404

405 406
msgid "My Documents"
msgstr "Mes documents"
407

408 409
msgid "My documents"
msgstr "Mes documents"
410

411 412
msgid "New Application"
msgstr "Nouvelle demande"
413

414 415
msgid "New Attachments"
msgstr "Nouvelles Piéces Jointes"
416

417 418
msgid "New Function"
msgstr "Nouvelle Fonction"
419

420 421
msgid "New Request"
msgstr "Nouveau Dossier"
422

423 424
msgid "New Resquest"
msgstr "Nouvelle demande"
425

426 427
msgid "Next Step"
msgstr "Étape Suivante"
428

429 430
msgid "Next Step >>"
msgstr "Étape suivante >>"
431

432 433
msgid "Next Step >>>>"
msgstr "Étape suivante >>>>"
434

435 436
msgid "No attachment was added. Please select a file to add an attachment."
msgstr "Aucun fichier ajouté. Selectionner un fichier pour ajouter une pièce jointe."
437

438 439
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
440

441 442
msgid "No pending request."
msgstr "Pas de demandes en cours."
443

444 445
msgid "None"
msgstr "Pas défini"
446

447 448
msgid "OHADA Business Life Cycle Workflow"
msgstr "Workflow du cycle de vie des entreprises"
449

450 451
msgid "Old Function"
msgstr "Ancienne Fonction"
452

453
msgid "Only document of type"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
454
msgstr "Seulement les documents de type"
455

456 457
msgid "Open-Submitted"
msgstr "Partiellement Ouvert"
458

459 460
msgid "Operation Date"
msgstr "Date d'Opération"
461

462 463
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
464

465
msgid "Order reference"
466
msgstr "N° d'ordre"
467

468 469
msgid "Organisation Login"
msgstr "Identifiant de l'organisation"
470

471 472
msgid "Organisation Password"
msgstr "Mot de passe de l'organisation"
473

474 475
msgid "Origin Reference"
msgstr "Ref. Commande client"
476

477 478
msgid "Other Application"
msgstr "Autre demande"
479

480 481
msgid "Other Request"
msgstr "Autre demande"
482

483 484
msgid "Owner Count"
msgstr "Nombre de Propriétaires"
485

486 487
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
488

489 490
msgid "Pay Service"
msgstr "Payer le service"
491

492 493
msgid "Pay Sheet Lines"
msgstr "Lignes de Feuille de Salaire"
494

495 496
msgid "Pay Sheet Transaction"
msgstr "Transaction de Feuille de Salaire"
497

498 499
msgid "Pay Sheet View"
msgstr "Feuille de Paie"
500

501 502
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
503

504 505
msgid "Pending Applications"
msgstr "Demandes en cours"
506

507 508
msgid "Pending Requests"
msgstr "Demandes en cours"
509

510 511
msgid "Persons to validate"
msgstr "Personnes à valider"
512

513 514
msgid "Planned"
msgstr "Plannifié"
515

516 517
msgid "Post Code"
msgstr "Code Postal"
518

519 520
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédante"
521

522 523
msgid "Recipient"
msgstr "Organisme"
524

525
msgid "Refresh"
526
msgstr "Rafraîchir"
527

528 529
msgid "Register >>"
msgstr "S'enregistrer >>"
530

531 532
msgid "Registration Number"
msgstr "Numéro de formalité du formulaire"
533

534 535
msgid "Registry Number"
msgstr "Numéro de registre"
536

537 538
msgid "Registry of Commerce"
msgstr "Registre de Commerce"
539

540 541
msgid "Reject Form"
msgstr "Rejeter la demande"
542

543 544
msgid "Related Organisations"
msgstr "Etablissements Secondaires"
545

546 547
msgid "Report"
msgstr "Editions"
548

549 550
msgid "Request Number"
msgstr "Numéro du Dossier"
551

552 553
msgid "Request Steps"
msgstr "Étapes de la demande"
554

555 556
msgid "Required"
msgstr "Requis"
557

558 559
msgid "Requirement not found"
msgstr "Requirement non trouvé"
560

561 562
msgid "Resource List"
msgstr "Eléments"
563

564 565
msgid "Results per page"
msgstr "Resultat par page"
566

567 568
msgid "Safi is a major Internet portal for performing administrative formalities online. It is a quick and easy way to make a statement, or a application for jutificatif,... without having to move or to queue. For more information, please click"
msgstr "Safi est un grand portail internet qui permet d'effectuer des formalités administratives directement en ligne. C'est est un moyen simple et rapide de faire faire une télé-déclaration, ou une demande de jutificatif,... sans avoir à se déplacer ou faire la queue. Pour plus d'information, cliquez"
569

570 571
msgid "Save draft and continue later"
msgstr "Enregistrer en tant que brouillon et continuer plus tard"
572

573 574
msgid "Search Application"
msgstr "Recherche de demande"
575

576 577
msgid "Search Request"
msgstr "Recherche de dossier"
578

579 580
msgid "Second Administrator"
msgstr "Deuxième Dirigeant"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
581

582 583
msgid "Second Associate"
msgstr "Second Actionnaire"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
584

585 586
msgid "Second Auditor"
msgstr "Commissaire aux Comptes Suppléant"
587

588 589
msgid "Second Shareholder"
msgstr "Deuxième Actionnaire"
590

591 592
msgid "See"
msgstr "Voir"
593

594 595
msgid "Site Map"
msgstr "Plan du site"
596

597 598
msgid "Social form"
msgstr "Forme de la Sté"
599

600 601
msgid "Start Processing"
msgstr "Démarrer le traîtement"
602

603 604
msgid "Status changed."
msgstr "Etat modifié."
605

606 607
msgid "Stopped"
msgstr "Brouillard"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
608

609 610
msgid "Stopped (Accounting)"
msgstr "Brouillard"
Thibaut Deheunynck's avatar
Thibaut Deheunynck committed
611

612 613
msgid "Submit Form"
msgstr "Envoyer la demande"
614

615 616
msgid "Submit Request"
msgstr "Soumettre la demande"
617

618 619
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulaire d'inscription"
620

621 622
msgid "Technical drawing type"
msgstr "Elémént du dossier"
623

624 625
msgid "The current step is displayed with a red border. Step displayed in green can be repeated by clicking on them."
msgstr "L'étape courrante est affichée avec une bordure rouge. Les étapes affichées en vert peuvent être répétées en cliquant dessus."
626

627 628
msgid "The following documents are missing to submit the request :"
msgstr "Les documents suivants sont manquants pour soumettre cette demande :"
629

630 631
msgid "Third Associate"
msgstr "Troisième Actionnaire"
632

633 634
msgid "Third Parties"
msgstr "Associés, et co"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
635

636 637
msgid "Third Shareholder"
msgstr "Troisième Actionnaire"
638

639 640
msgid "This section will permit in the near future to verify the authenticity of documents digital products by administrations and ensure the highest level of security of management of online procedures."
msgstr "Cette section permettra dans un proche avenir de vérifier l'authenticité des actes numériques produits par les administrations et garantir le plus haut niveau de sécurité de la gestion des téléprocédures."
641

642 643
msgid "To period"
msgstr "À la période du"
644

645 646
msgid "Top"
msgstr "Haut"
647

648 649
msgid "Track"
msgstr "Suivre"
650

651 652
msgid "Track Application"
msgstr "Suivre une demande"
653

654 655
msgid "Track Request"
msgstr "Suivre un dossier"
656

657 658
msgid "Transactions Related To This Account"
msgstr "Transaction liées à ce compte"
659

660 661
msgid "Transactions Related To This Bank Account"
msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
662

663 664
msgid "Transactions Related To This Entity"
msgstr "Transaction liées à ce tiers"
665

666 667
msgid "Transformation State"
msgstr "Etat"
668

669 670
msgid "Update Relation"
msgstr "Etablir le lien"
671

672 673
msgid "VAT Application"
msgstr "Déclaration de TVA"
674

675 676
msgid "VAT code"
msgstr "N° TVA"
677

678 679
msgid "Validate Form"
msgstr "Accepter la demande"
680

681 682
msgid "Validate Workflow Action"
msgstr "Valider le Changement d'État"
683

684 685
msgid "Validation State"
msgstr "Etat"
686

687 688
msgid "Work in progress"
msgstr "Travail en cours"
689

690 691
msgid "Workflow History"
msgstr "Historique"
692

693 694
msgid "You can log in with another user name"
msgstr "Vous pouvez vous connecter avec un autre identifiant"
695

696 697
msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
msgstr "Vous pouvez vous connecter sous un autre profil ou <a href=\"javascript:history.back();\">retourner à la page précédante</a>."
698

699 700
msgid "You did not enter a valid date and time."
msgstr "La date n'est pas correcte !"
701

702 703
msgid "You don't have enough permissions to access this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'acceder à cette page"
704

705 706
msgid "You have been logged out."
msgstr "Vous avez été déconnecté"
707

708 709
msgid "You have been logged out. Thank you for using this website."
msgstr "Vous avez été déconnecté. Merci d'avoir utilisé ce site web."
710

711 712
msgid "You may now logout or go home and proceed to other applications:"
msgstr "Vous pouvez maintenant vous déconnecter ou retourner à l'accueil pour effectuer d'autres demandes :"
713

714 715
msgid "You will find bellow the list of attachments which must or may be provided"
msgstr "Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces jointe qui doivent ou peuvent être fournies"
716

717 718
msgid "Your application has been submitted successfully"
msgstr "Votre demande à bien été prise en compte"
719

720 721
msgid "Your application has been submitted successfully under the reference"
msgstr "Votre demande à bien été prise en compte sous le numéro"
722

723 724
msgid "added by"
msgstr "ajouté par"
725

726 727
msgid "at"
msgstr "le"
728

729 730
msgid "confirmed"
msgstr "Confirmé"
731

732 733
msgid "eGov Form Validation Workflow"
msgstr "Workflow de validation des formulaires"
734

735 736
msgid "here"
msgstr "ici"
737

738 739
msgid "imported"
msgstr "importé"
740

741 742
msgid "last modification :"
msgstr "dernière modification :"
743

744 745
msgid "planned"
msgstr "Plannifié"
746

747 748
msgid "radiee"
msgstr "radiée"
749

750 751
msgid "status"
msgstr "Etat"
752

753 754
msgid "stopped"
msgstr "Brouillard"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
755 756 757

msgid "text entered at the right of the picture is wrong"
msgstr "le texte saisi à droite de l'image est incorrect"
Fabien Morin's avatar
Fabien Morin committed
758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799

msgid "You have to join the boss of the company identity card"
msgstr "Vous devez joindre la carte d'identité du dirigeant de l'entreprise"

msgid "You have to provide a M0 form copy"
msgstr "Vous devez fournir une copie du formulaire M0"

msgid "Sign"
msgstr "Signer"

msgid "submitted"
msgstr "soumis"

msgid "signed"
msgstr "signé"

msgid "archived"
msgstr "archivé"

msgid "validated"
msgstr "validé"

msgid "open"
msgstr "ouvert"

msgid "assigned"
msgstr "assigné"

msgid "completed"
msgstr "Complété"

msgid "suspended"
msgstr "Suspendu"

msgid "disapproved"
msgstr "désapprouvé"

msgid "approuved"
msgstr "approuvé"

msgid "draft"
msgstr "brouillon"