msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""
msgid "Epics|finish"
msgid "Epics|due"
msgstr ""
msgid "Epics|start"
...
...
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "publicado por"
msgid "Fixed date"
msgstr ""
msgid "Fixed finish date"
msgid "Fixed due date"
msgstr ""
msgid "Fixed start date"
...
...
@@ -3766,14 +3766,14 @@ msgstr "Desculpe, nenhum epic corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para visualizar o roadmap, adicione uma data de início ou término planejada a um dos seus epics nesse grupo ou em seus subgrupos. Na visão mensal, apenas epics no mês passado, no mês atual e nos próximos 5 meses são exibidos – de %{startDate} a %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para visualizar o roadmap, adicione uma data de início ou término planejada a um dos seus epics nesse grupo ou em seus subgrupos. Na visão trimestral, apenas epics no trimestre passado, no trimestre atual e nos próximos 4 trimestres são exibidos – de %{startDate} a %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para visualizar o roadmap, adicione uma data de início ou término planejada a um dos seus epics nesse grupo ou em seus subgrupos. Na visão semanal, apenas epics na semana passada, na semana atual e nas próximas 4 semanas são exibidos – de %{startDate} a %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão mensal, apenas epics no mês passado, no mês atual e nos próximos 5 meses são exibidos – de %{startDate} a %{endDate}."
...
...
@@ -4211,9 +4211,6 @@ msgstr "O job foi apagado"
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
msgid "Job|Are you sure you want to erase this job?"
msgstr ""
msgid "Job|Browse"
msgstr ""
...
...
@@ -5545,12 +5542,6 @@ msgstr "com etapas"
msgid "Plain diff"
msgstr "Diff simples"
msgid "Planned finish date"
msgstr "Data de término planejada"
msgid "Planned start date"
msgstr "Data de início planejada"
msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"
...
...
@@ -6327,12 +6318,27 @@ msgstr ""
msgid "Reports|Class"
msgstr ""
msgid "Reports|Confidence"
msgstr ""
msgid "Reports|Dismiss Vulnerability"
msgstr ""
msgid "Reports|Execution time"
msgstr ""
msgid "Reports|Failure"
msgstr ""
msgid "Reports|More info"
msgstr ""
msgid "Reports|New Issue"
msgstr ""
msgid "Reports|Severity"
msgstr ""
msgid "Reports|System output"
msgstr ""
...
...
@@ -6345,6 +6351,9 @@ msgstr ""
msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr ""
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr ""
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr ""
...
...
@@ -6521,6 +6530,9 @@ msgstr "SAML Single Sign On"
msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Configurações de SAML Single Sign On"
msgid "SAST"
msgstr ""
msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado de assinatura de token SAML. Obtenha isso do seu provedor de identidade, onde ele também pode ser chamado de \"Thumbprint\"."
...
...
@@ -7026,12 +7038,6 @@ msgstr "Assinados mais antigos"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"
msgid "SortOptions|Planned finish date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Planned start date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidade"
...
...
@@ -7041,6 +7047,9 @@ msgstr "Prioridade"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"
msgid "SortOptions|Start date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Iniciar mais tarde"
...
...
@@ -7116,6 +7125,9 @@ msgstr "Projetos favoritos"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
...
...
@@ -7505,10 +7517,10 @@ msgstr ""
msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This date is before the planned start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
...
...
@@ -7884,8 +7896,8 @@ msgstr "Para esta instância do GitLab"
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Para validar suas configurações de CI do GitLab, vá para 'CI/CD → Pipelines' dentro do seu projeto e clique no botão 'CI Lint'."
msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
msgstr "Para visualizar o roadmap, adicione uma data de início ou término planejada a um dos seus épicos nesse grupo ou em seus subgrupos. Apenas épicos nos últimos 3 meses e nos próximos 3 meses são mostrados."
msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros."